Други богове
Автор: Х. Ф. Лъвкрафт
Издателство: Изток-Запад
Цена: 16 лв.
Х. Ф. Лъвкрафт не е автор, който се чете, докато пътуваш или си в обедна почивка. За такива ситуации има други автори, които читателят може да поглъща. Там трябва историята да е пълна с действие, да е увлекателна и не твърде ангажираща. Трябва да искаш да разбереш какво ще се случи на следващата страница, за да може да прекъснеш текста в някое (което и да е) място и после лесно да го продължиш. В метрото се четат книги, които се консумират заради съдържанието. Други богове не е от тези книги. Тя се чете заради текста. Х. Ф. Лъвкрафт е автор, който просто мирише на библиотека. Трябва да видиш изреченията в цялост, да усетиш извивките на езика, за да може да изживееш пълноценно творбите му.
Открил съм, че има начин да се чете Лъвкрафт, който почти прераства в медитация. Трябва читателят да остане сам в стая късно през нощта. Трябва целият хаос на деня да е утихнал и нощта да е успокоила улиците. Нека няма никакви външни дразнители. Помага ако придружиш четенето с ароматен чай или стар коняк. Концентрацията в текста е важна. Чете се бавно, на малки глътки, за да се усети вкусът.
До не чак толкова отдавна това беше трудно за постигане. В България нямаше много издадени негови произведения, а тези които се бяха прокрадвали в някои списания или в отделни стари сборници, бяха много трудни за намиране. Лъвкрафт се търсеше и четеше на английски, недостъпен за една значима част от българските читатели. Преди няколко години, обаче, една неочаквана вълна на интерес към тези стари автори от страна на издателствата* доведе на пазара преведени Некрономикон и Планините на безумието. В тези два сборника издателите събраха голяма част от най-популярното творчество на автора. Сега Изток-Запад допълва преводната колекция на Х.Ф. Лъвкрафт с може би последния сборник с неиздавани творби.
За да се постигне, обаче, онова усещане на четенето, по което се превъзнасях по-горе, наистина е необходимо преводът да е качествен. Как стоят нещата в това отношение при Други богове? Първото изречение, което прочетох, ме обърка и притесни:
Далече горе, увенчало тревистия връх на извисяващ се хълм със склонове, обрасли в своето подножие със закърнелите дървета на праисторическа гора, се намира старото шато на моите деди.
Вярно е, че оригиналното изречение е трудно за превод. Нашият език трудно се справя с вметнатите части, когато буквално ги превежда от английски. При все това, знаейки, че Лъвкрафт пише поезия в проза, можеше да се подходи по-творчески към структурата на изречението, за да добие то повече яснота. Оттам нататък, обаче, преводът неочаквано заблестява. Преводачът започна да спазва принципа да запазва оригиналната структура на изречения, но не и на цената на пълна загуба на смисъла:
По отношение на обстоятелствата, довели до затварянето ми в този приют за душевноболни, съзнавам, че е естествено сегашното ми положение да предизвика съмнения доколко достоверен е моят разказ.
Така започва вторият разказ в сборника – Гробницата. Много по-елегантно решение от първия превод, което улавя стила и предава усещането за езика. Тук-там някои изречения из следващите разкази също са в състояние да предизвикват объркване в читателя, но това постепенно и за наша радост се превръща в рядкост.
Съдържанието на сборника може да изненада неподготвения читател. Наред с някои класически непреведени разкази (например Сребърният ключ), които беше крайно време да видим на български език, сборникът е пълен с фрагменти и недовършени разкази. Например Азатот е един фрагмент от две странички, който Лъвкрафт така и никога не развива в завършено произведение. И всеки, който е чувал името на древното божество и очаква да види как то се е появило, ще остане разочарован, тъй като няма да го срещне никъде в рамките на тези две страници. Но от страна на по-запознатите фенове не би следвало да има забележки – с този сборник всеки ще успее да допълни колекцията си от преводни разкази. Други богове оставя много малка част от творчеството на автора непреведено. В края пък съставителят е включил пълен списък на всичко, издавано от Х. Ф. Лъвкрафт на български език – подарък за читателите, който със сигурност е отнел доста труд и носи наистина приятни емоции. Аз самият се учудих колко много от разказите са били преведени в разни сборници и списания още през 90-те години. Тъй като няма къде да видите подобен списък, тази книга си заслужава най-малкото само заради него.
Това заключение като че ли е представително и за цялото усещане от сборника. Други богове е преди всичко колекционерско издание за заклети фенове. На тях ще им послужи идеално за допълване на колекцията и ще даде възможност за няколко нощи на „Лъвкрафтовска медитация“. За нови читатели, обаче, то може да дойде в повече. На тях бих препоръчал веднага да запълнят дупката в Goodreads листата си, като намерят и прочетат някои от предишните преведени сборници с произведения на автора. За нас обаче, имайки предвид колко рядко виждаме в България колекционерски издания на не свръх популярни произведения (гледам укорително към Игра на Тронове), сборникът е наистина приятна изненада. В крайна сметка… това е Лъвкрафт. Той няма как да бъде оценяван обективно.
Оценка: 9.5/10