Автор: Геновева Детелинова

Издателство: MBG Books

Цена: 12.90

19283077„Бодрата Пратчетова традиция“, съобщава ни началото на анотацията на Приказка за магьосници, физици и дракон, „повелява магията да се консумира с много хумор.“ Това смело твърдение мигновено ме води към два извода. Първо – че човекът, писал въпросната анотация, е чел Пратчет за последно някъде преди петнадесет години; и второ – че ме чака поредното дребнаво остроумничене от поредния автор, недосхванал какво всъщност прави творчеството на Пратчет литературния феномен, което то е. За да съм напълно искрен обаче, при все, че книгата не разби на пух и прах очакванията ми, тя се оказа доста приятно четиво.

Още в самото си начало, Приказката започва по следния начин:

По улиците бяха останали малко хора, които бързаха към домовете си, вкопчени в развяваните си от вятъра палта. Анорексична женица изпълни балетен етюд с голям черен чадър, с който се редуваха да се носят по улицата.

Този изненадващо жив образ е само един от множеството примери за качеството на стила на Геновева Детелинова. Предвид възрастта на девойката – началото на двадесетте – и още по-ранната възраст, в която е започнала романа си, писателските й качества са на впечатляващо ниво.

От историята на книгата обаче има какво да се желае. Всеки знае този тип сюжет, който изглежда така, сякаш авторът се е събрал с дружките си на по бира, поразлигавили са се и е почнало едно „измислячество“ в стил „хаха, няма ли да е супер забавно, ако…“ Само дето в случая светът и героите на авторката звучат така, все едно приятелите са се събрали на по количка в парка. С което не искам да кажа, че Приказка за магьосници, физици и дракон не е забавна, но от нея определено се носи известна наивност. Сюжетът е подчинен не на предварително планирана идея, а на литературния аналог на хихикане. Сюжетните линии се развяват като палец пред носа, героите често се държат неадекватно, за да се окажат в идиотски ситуации, светът е подчинен на някакви галфонски правила и обитателите му си живуркат в него като леминги. От романа блика усещане за слапстик и във всеки момент очакваш някой да се спъне и да падне по лице в нечие щедро деколте, да се подхлъзне на бананова кора или пък да го удари стълба по главата.

Хуморът обаче не е само ситуационен, и при все сюжетната хахахикавост, книгата всъщност върви много леко и приятно. Авторката има множество попадения като например тази ситуация, в която един от главните герои се оказва затворен в някакъв алтернативен свят, и облечен в рокля:

Погледна спускащите се до земята дантели и се почувства отвратен.

 – Отвратен съм – заяви твърдо…

За всеки един такъв добре насочен и на място бъзик обаче, Детелинова съумява да развали поне един друг, правейки може би най-класическата грешка в историята на литературата – това да смяташ читателя за по-глупав, отколкото той е. Множество иначе качествени моменти в книгата са прецакани с излишно дообясняване. Ето един пример, който откровено ме вбеси, тъй като първоначално беше толкова добре написан:

„Не е възможно да съм изглеждал така в гимназията – беснееше Александър наум. – Подстрижи се, момче, подстрижи се!“ Посланието му обаче нямаше как да стигне до младия Сашо, чиято бухнала къдрава коса се нуждаеше от намесата на цял екип фризьори, въоръжени с градинарски ножици и горелки. Сега, след като се виждаше отстрани, много случки от онзи период му се изясняваха…

Звучи добре, нали? Забавно, игриво и дава поле за интерпретация. Да, ама не!

…- например защо така и не успя да си хване гадже в гимназията.

ЗАЩО БЕ?! Кому е нужно? Ще стоплим, дегеа!

Излишното палене настрана, макар и Приказка за магьосници, физици и дракон да е осеяна с подобни примери, истината е, че зад тях много явно стои крехката възраст на авторката. Това важи и за видимото усилие във всяка сцена да има нещо „СМЕШНО, ХАХА!“. Но Детелинова има усет за българския език, чувство за хумор и усет за тайминг. Останалото без съмнение ще дойде с времето и опита, ако продължи да пише и се стреми към себеусъвършенстване. И честно казано, дори в този си вид, дебютният й роман определено си заслужава четенето.



Плюсове:

+ Впечатляващо боравене с българския език, както за възрастта на авторката, така и като цяло, на фона на повечето ни автори, които звучат като лош превод.

+ Добро чувство за хумор, което има нужда само от известно полиране и недоизказаност, за да блесне истински.

+ Силен усет за динамичен диалог. Отново нещо, нетипично за съвременния български автор.

+ Сфинкса и сапунките.



Минуси:

– Сюжетът на книгата е отникъде заникъде и е задръстен с твърде много „измислячество“ надребно и насилено хумористични ситуации. При все, че четенето върви бързо, Приказката постоянно създава усещането за „пънене“.

– Хумористичните моменти определено могат само да се подобрят от мъдростта „по-малко е повече“.

– Героите са идиоти. Не по правилния начин.



П.П. ДО ВСИЧКИ БЪЛГАРСКИ АВТОРИ, ЛИТЕРАТУРНИ КРИТИЦИ, ПСЕВДО- И ИСТИНСКИ РЕДАКТОРИ И ФЕНТЪЗИ ЕНЦИКЛОПЕДИСТИ!!! Моля стоплете най-сетне, че съвременният читател нито се трогва, нито ще повярва на сравненията с Роджър Зелазни и Тери Пратчет. В България все още не се е появил авторът, който е способен да се мери с кой да е от двамата в съответните им полета на изява – какво ти в България, в СВЕТА все още го няма. Нещо повече – по някаква причина никой от вас, скъпи български автори, литературни критици, псевдо- и истински редактори и фентъзи енциплопедисти, си няма и най-бегла идея какво всъщност прави тези автори значими и уникални, и какво би доближило дадено произведение до тяхното творчество. Съзнавам, че мнозина сред нас са израснали с тези два колоса, и все ни се иска да видим някой роден автор да постигне това, което те са постигнали, но моля ви се… просто спрете. Излагате се. Сериозно. [/rant]

Оценка: 7/10