Преводачески проблеми

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20429
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Wed Jul 28, 2010 9:36 pm

От тук нататък по 10 стинки на дума вече на Марфата ;р

Как най-добре ви звучи за превод - Fall of Giants ?
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”

User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Wed Jul 28, 2010 9:40 pm

Дай контекст.
Може да е от Крахът на Исполините до Падането на Гигантите през Падението на Великаните. :P
The Best of Mozart
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля :)

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20429
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Wed Jul 28, 2010 9:47 pm

http://www.ken-follett.com/home/index.html

историческа хава пак неква май. не е фентъзи.

I follow the destinies of five interrelated families – one American, one Russian, one German, one English and one Welsh – through the earth-shaking events of the First World War and the Russian Revolution.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”

User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Wed Jul 28, 2010 9:50 pm

Хмфх...

Зависи доколко приповдигнат е стилът и от какво естество са премеждията и как биват посрещнати - може и падение, и упадък, и крах да е, а тия семейства да са я исполини, я гиганти.
The Best of Mozart
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля :)

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20429
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Wed Jul 28, 2010 9:56 pm

Явно се има предвид Държавите. Ама да, тоя си генерира заглавията с фенръзи генератор ;(. Ще видим. Бтв, довършват Л. Люка тия дни, доста яко е станал го мернах днеска в офиса.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Wed Jul 28, 2010 9:59 pm

Ицо да не би да се е появил?
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20429
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Wed Jul 28, 2010 10:02 pm

Там си беше днеска, че му оправях лаптопа.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Jul 28, 2010 11:19 pm

Xellos wrote:Там си беше днеска, че му оправях лаптопа.
И какво, да не би да издаде и "Устоите" като хората?
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20429
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Wed Jul 28, 2010 11:46 pm

Нямам идея какви са им плановете. Предполагам, че работят по въпроса.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Sat Jul 31, 2010 11:35 am

Дали да не си сложа в подписа изречението: "Тя напълно забрави за плановете на Зелда и беше напълно убедена, че Зелда също ги е забравила"? Някой друг да вижда противоречието?
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5788
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Wed Aug 04, 2010 7:35 pm

Напоследък се усещам, че докато чета, се питам "това как ще се преведе". Оттук (и от факта, че тъкмо прочетох последния Mistborn) произлиза следната преводаческа задачка за ентусиасти: как най-добре ще преведете изречението
Spoiler: show
I am, unfortunately, the Hero of Ages.
За информация: изречението е първо в книгата и леееко подсказва края на трилогията :wink:
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Wed Aug 04, 2010 8:32 pm

В конкретния случай значение има не толкова това изречение, а всички останали, произнесени от съответния персонаж.
Spoiler: show
Леко формалната и самоиронична вметка е доста типичен белег на речта и персонажа на нашия човек - или поне на определен вид наш човек, понеже до последно можеше да се окаже и друг ;)

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5788
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Wed Aug 04, 2010 8:38 pm

Е предложи вариант де!
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Thu Aug 05, 2010 10:12 am

Spoiler: show
Аз съм, боя се, Героят на Епохите.
Аз съм, за жалост, Героят на Епохите.
Spoiler: show
Второто е по-точно, но първото е по-типично за учтивия, леко плах и леко самоподценяващ изказ на героя. Понеже той това unfortunately го няма буквално предвид - той не съжалява, че е станал Бог, или поне не си личи по-нататък. Така че и първият вариант би могъл да свърши работа, понеже не е толкова реално опасение или страх, а е израз-маркер, значещ "брех, ква стана тя". Според мен пичът точно тва има предвид.

User avatar
ifadriana
Mistborn
Posts: 1344
Joined: Tue Jul 03, 2007 7:06 pm

Post by ifadriana » Thu Aug 05, 2010 1:37 pm

"уви" вместо "за жалост"?
VMITW!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 30 guests