Преводачески проблеми

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
Post Reply
User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 29416
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Официалната преводаческа тема

Post by Roland » Thu Aug 30, 2007 1:38 pm

Въпроси и отговори.
Last edited by Roland on Wed Mar 17, 2010 8:57 pm, edited 2 times in total.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 18666
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Преводачески проблеми

Post by Moridin » Thu Aug 30, 2007 1:40 pm

Interpreter wrote:И наистина моля за помощ за наркожаргона, може и да е на лс-а, ще намеря начин да се отблагодаря.
Dude, сбъркал си малко мястото да питаш ;р

Как се казва състоянието след друсане? Ми надрусан, знам ли? Отлитам. Некви такива. Доза трева си имаше някво име, ма убий ме, ако го помня...
This is it. Ground zero.

User avatar
Darkling
Paragon
Posts: 592
Joined: Thu Aug 03, 2006 11:39 pm

Post by Darkling » Thu Aug 30, 2007 1:40 pm

Ако човек взема нещо тежко, той е stoned, което се превежда "надрусан". Ако е хашиш обаче, английския израз би трябвало да е "high" и за нещастие единствения български вариант е "напушен" :lol:
След няколко упражнения за разтягане взимам бърз душ и отивам във видеотеката, където връщам две касети взети под наем в понеделник - "Тя в мъжкия изправителен център" и "Двойно тяло", но всъщност пренаемам касетата с филма "Двойно тяло", защото искам тази вечер да го гледам още веднъж, въпреки че едва ли ще имам време да онанирам при сцената с умъртвяването на една жена с бормашина, тъй като в седем и половина имам среща с Кортни в "Кафе Люксембург".

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 18666
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Thu Aug 30, 2007 1:40 pm

Омотан? ;р

ама това е по-скоро за пиене...

Според мен stoned се използва и за леки наркотици... А high - основно за тежки.
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Thu Aug 30, 2007 1:40 pm

Moridin wrote:Dude, сбъркал си малко мястото да питаш ;р
Прав си, но ме човърка, а и да отварям чак нова тема... Текстът е от 70-те, Силвърбърг, stoned беше в случая, да, и пушат хашиш, но има още няколко сленга за "доза", за "плочка", за "надрусване" и разни такива.

User avatar
Dwight
Misting
Posts: 257
Joined: Mon Aug 20, 2007 7:24 pm

Post by Dwight » Thu Aug 30, 2007 1:40 pm

Почти съгласен с Моридин. Stoned наистина се използва за леки наркотици като марихуаната например. А high си е универсално.
If we did not have bad luck, we would not have luck at all.

User avatar
Darkling
Paragon
Posts: 592
Joined: Thu Aug 03, 2006 11:39 pm

Post by Darkling » Thu Aug 30, 2007 1:40 pm

Думичката high се използва основно за ефекта на марихуаната.

Проверявайки в интернет, за stoned намерих "A state of mind which occurs after smoking enough marijuana to the point where the user stares blankly into whatever catches his/her attention", но аз съм чувал да се използва за LSD примерно :?
След няколко упражнения за разтягане взимам бърз душ и отивам във видеотеката, където връщам две касети взети под наем в понеделник - "Тя в мъжкия изправителен център" и "Двойно тяло", но всъщност пренаемам касетата с филма "Двойно тяло", защото искам тази вечер да го гледам още веднъж, въпреки че едва ли ще имам време да онанирам при сцената с умъртвяването на една жена с бормашина, тъй като в седем и половина имам среща с Кортни в "Кафе Люксембург".

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 18666
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Thu Aug 30, 2007 1:40 pm

Според мен high се използва за всякакъв наркотик - нещо като синоним на "under the influence".

Само че айде стига офтопик, ако Валери иска още, да отвори нова тема.
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Thu Aug 30, 2007 1:40 pm

Бих помолил някой от админите да отцепи последните неща в отделна тема, защото наистина не е за тук, mea culpa :oops:
И благодаря дотук.
High. Хм.
Сещам се за един хит на времето, на ФСБ:
Високо, високо, високо,
високо да те видя...
Над звездите високо застани...

Тогава го възприемахме в съвсем друг смисъл, но сега като се сетя, момчетата изглеждаха поякога доста високо :?

User avatar
Drizzt Do`Urden
Jaghut Tyrant
Posts: 1829
Joined: Thu Jan 15, 2004 1:33 pm

Post by Drizzt Do`Urden » Mon Sep 03, 2007 4:05 pm

Moridin wrote:Омотан? ;р

ама това е по-скоро за пиене...

Според мен stoned се използва и за леки наркотици... А high - основно за тежки.
Според мене пък е точно обраното, high се използва предимно за тревата и производните и, от там идва и българското "на високо", Омотан или "Twisted" го ползват за квото им падне.
Darkling wrote:...Ако е хашиш обаче, английския израз би трябвало да е "high" и за нещастие единствения български вариант е "напушен" :lol:
Tц, има си доста изрази за напушен, само дето тоя е най-точния, например ако кажеш "изкривен" има голяма доза вероятност да не разберат какво искаш да кажеш или от какво си изкривен

:D :D
-You Said it yourself, Kain.. There Are only two sides to a coin..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Mon Nov 19, 2007 9:00 pm

"Магьосникът размаха ръце над главата си, за да прогони мержелеещите се фигури, които смътно мъждукаха в сенчестия полумрак".
Еми колкото и да облагородяваш този текст, няма как да се получи по-вълнуващо :?
Я да каже някой, Пиренеите Пиринеи ли са напоследък? Щото в неолита си го пишехме Пиренеи, консултирах се наскоро с Марфа и тя вика Пиринеи, но си помислих, че е заради варненското "и"-кане :? А като заразглеждах справочници - ту е едното, ту - другото :roll:

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 18666
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Mon Nov 19, 2007 9:02 pm

Аз го знам Пиренеи.
This is it. Ground zero.

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Mon Nov 19, 2007 9:04 pm

Аз го знам Пиринеи.
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Mon Nov 19, 2007 9:13 pm

А сега де :?

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 18666
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Mon Nov 19, 2007 9:14 pm

Пиренеите (каталонски: Pirineus; френски: Pyrénées; испански: Pirineos; окситански: Pirenèus; арагонски: Perinés; баски: Pirinioak) са планинска верига в югозападна Европа, която формира естествена граница между Испания и Франция. Тя разделя Пиринейски полуостров от Франция
Е доста забавно :mrgreen:
This is it. Ground zero.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests