Malazan Book of the Fallen

Мне, не е това, което си мислите... за архиви иде реч

Moderator: Moridin

Locked
User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Mon Aug 27, 2007 2:33 pm

Scourge wrote:@shayhiri:
нищо безсмислено няма в дискусията. ако мислиш, че е безсмислено, чувствай се свободен да наръгаш цигулка в следващото си фентъзи творение и загледай читателския респонс и асоциации.


Нали точно това казах за цигулката още отначало? Не се вписва много във фентъзи контекст.

Принципният спор е безсмислен, защото надали някой твърди, че точният превод е по-важен от правилното звучене - или обратното. Еднакво важни са, зависи от ситуацията.

А конкретният спор е безсмислен, защото 99,75% от читателите изобщо няма да забележат гусла ли е или цигулка. Едва ли това е Проблемът на превода.

П.П.: Трам звучи ужасно, Ян, да не говорим за недопустимото вмешателство.
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Mon Aug 27, 2007 2:47 pm

Така, имаме обаче един интересен казус, или по-точно два, свързани с възприятията. Единият е мой личен - на МЕН цигулка ми звучи не по-малко средновековно и приказно от гусла, но без "селския" елемент, с който свързвам всичко от бг-фолклора. Дали има и други като мен, или съм професионално изкривен? Не знам.

По-общият казус е в спорността на "средновековието" на Ериксън. В смисъл, той има бомбардировачи, гранатомети и МОРСКИ ПЕХОТИНЦИ. Сред тази напълно умишлена смесица от съвременни елементи и по-архаична култура (макар че и това последното е спорно) дали една "цигулка" щеше да е толкова не на място? И, изхождайки от неоспоримостта на експеримента със смесването на епохите, дали изборът на цигулката пред някой по-древен народен инструмент не е била умишлена?

Това не е заяждане, само да отбележа, просто се опитвам да вкарам спора в някакво състояние на дискусионност :)
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Mon Aug 27, 2007 3:05 pm

Roland wrote:По-общият казус е в спорността на "средновековието" на Ериксън.
Точно това имах предвид, отстъпвайки в по-горния си пост, Роланд.

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6590
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Post by tigermaster » Mon Aug 27, 2007 3:30 pm

Малко ни в клин, ни в ръкав се намесвам, понеже не съм чел книгите на никакъв език(и не знам защо изобщо отворих темата), обаче да замениш "цигулка" с "гусла" не е ли малко като вместо "ятаган" да пишеш "катана"?

Така или иначе, книгите не съм ги прочел, защото авторът на темата и още няколко добри хора буквално ме отказаха с коментарите си в началото - споменаха за разни "мостоваци" и други подобни непривични за езика ми думи, които не си ги представям в нещо по-сериозно от книжка с вицове. За жалост и не знам достатъчно английски, за да прочета някоя по-задълбочена книга в оригинал, та ще трябва да го науча...
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Mon Aug 27, 2007 4:52 pm

Колко лошо.
Остава утехата, че много читатели, с не толкова ригиден език, по-малко шумни във форумите, сдържано макар, приемат превода и затрупват издателството с въпроси кога ще излезе следващия том, на български.
Няма да е скоро. Ще се обмислят мненията на колеги тук, ще се огладят нещата, катаната ще стане ятаган, цигулката - гусла. Все образуется, както казват братушките :)

Raven sss
Smallfolk
Posts: 11
Joined: Tue Aug 28, 2007 7:21 pm

Post by Raven sss » Tue Aug 28, 2007 7:56 pm

.... и си представяме как се изправя Фидлър- нисък,опърпан и проскубан,с лице като търлък втора употреба,вади своята цигулка покланя се назад към оркестъра ,напред към публиката ,слага кърпичка под брадата ,плюе два пъти през лявата си ръка /знакът на Втора/ намества цигулката и започва с първите акорди на ададжиото към пролога на "Песен за мъртвите Бриджбърнъри"

Някак си не си го предсавям Фидлър като Ванеса Мей или Щраус,даже и като Найджъл Кенеди не си го представям,по всяка вероятност и Ериксън не си го е представял така.
Не знам как точно се нарича инструмента му на английски ,но не е цигулка- поне не и в този смисъл.

Ериксън описва една късна Римска империя в експанзионистичният и период /около трети век сл.Хр./ в лицето на малазанската империя,и ренесансов инструмент като цигулката някак не ми се връзва.
Ако всичко се превеждаше буквално според речника- тогава за какъв дявол са ни интерпретърите- нали си има транслиращи програмки?

Предполагам че се прави и известна интерпретация при превода- примерно Цупла е по правилно ,но дали звучи по добре?
Не всички читатели сме дипломирани филолози като пишештите тук.

Постоянно ме дълбае нещо в превода при всяка книга обаче- въпросът с червата.

Преводачът непрекъснато говори за черва когато има предвид тетиви на лъкове или други връзки- това не е правилно според мен.
Имам повече от добри познания по военна и оръжейна история и съм сигурен че става въпрос за сухожилия- от червата се прави само бахур.
Сухожилието е най здравата свръзка до откриването на полимерите,червата са неподходящи за тази цел.
Не съм чел книгата в оригинал и нямам претенции към превода,просто предположение.

Освен това на няколко пъти се описват късите малазански мечове с тъпи остриета- това е грешен превод,има се предвид късият римски гладиус който е около 70 см. и острието му отпред е силно скосено/заточено е двустранно под много широк ъгъл / защото късите пехотни мечове не се използват за посичащи удари а само за пронизващи ниски удари- на ниво средата на щита,това е най малко откриващата и отваряща пролуки в строя позиция.

Пак казвам че това са просто предположения- идея си нямам как са на английски точните термини.

Като цяло на мен като лаик преводът ми харесва- създава съответната мрачновата грабваща атмосвера ,със съответните тръпки на съответните места,общо взето за фен на твърдата фантастика фактът че следя това фентъзи още от началото му означава че става според мен.

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5282
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Tue Aug 28, 2007 8:17 pm

Ериксън описва една късна Римска империя в експанзионистичният и период /около трети век сл.Хр./ в лицето на малазанската империя,и ренесансов инструмент като цигулката някак не ми се връзва.
Ъ, трети век от нашата ера като цяло е доста кризисен период за Римската Империя, каква експанзия има тогава? Но то и Малазанската Империя е в криза в книгите, така че може и да си прав.

А и Ериксън описва и един совсем биещ на капитализъм строй в лицето на Летер, така че какво значи тук някаква си цигулка? Това да не е исторически роман, че да се заяждаме толквоа за анахронизми.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

Raven sss
Smallfolk
Posts: 11
Joined: Tue Aug 28, 2007 7:21 pm

Post by Raven sss » Tue Aug 28, 2007 8:55 pm

Сори ,моя грешка.
Имах предвид втори век - управлението на "петимата добри имератори" - това се смята за абсолютният зенит на славата и пълен разцвет на Империята.

Ледер е съвсем друга история- тя изобщо не се вписва в основната линия на поредицата.
Изобщо вероятно Ериксън е написал Лунните градини за проба и след това постоянно изменя постановките и ги нагажда според промените си - измисля си свят на ход и се старае да позамазва нещата в зависимост от промените.
Явно не е бил сигурен че Градините ще имат продължение,спомнете си само колко пъти императрицата ,самата империя и основните действащи лица си сменят амплоато- от "империя на злото " в началото в последните книги Малазан се правръща в носител на цивилизация,а безжалостните касапи немрящи неандерталци постепенно се превръщат в някакви проповядващи природосъобразен живот хипита с каменни мечове, и много други такива промени възвестени като "потресаващи разкрития"
Книгата няма начин да не е историческа заемка- просто авторът е историк и неизбежно ще ползва препратки от човешката история.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Aug 28, 2007 9:12 pm

Не. Факт е, че много неща не съвпадат с останалите части, но поредицата си е замислена като 10 книги. И Ериксън не описва никоя епоха. Основната черта на Малазана е смесването на различни епохи. Щото както е Римска империята, и от втори век, така използва морски пехотинци, бомбардировачи и гранатомети. Летер също е мислен в цялостната картина, всъщност точно като антипод на Малазанската империя, но отново е доста съвременна като концепции.

В който контекст и цигулката си е съвсем на място. Впрочем, мога ли най-смирено да отбележа, че на цигулка се свири и по ирландските пъбове, та не е като тва да е най-префиненият инструмент на планетата.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5282
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Tue Aug 28, 2007 9:15 pm

Никой не спори, че Малазанът очевадно е базиран на познанията на автора в областта на историята и антропологията, но това не значи, че той няма право да вкарва неща, които в един чисто исторически сетинг биха били анахронизми, като например цигулката, вече споменатите експлозиви, борсата в Летер и т.н.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

Raven sss
Smallfolk
Posts: 11
Joined: Tue Aug 28, 2007 7:21 pm

Post by Raven sss » Tue Aug 28, 2007 10:04 pm

Понеже непрекъснато споменавата морска пехота- това не е стереотип за редник Джейн,пехотни части пренасяни от транспортни кораби са имали много древни военизирани цивилизаций имащи излаз на море.
Все пак "марини " е подвеждащ термин наистина.

Химическите експлозиви наистина и мен ме учудиха- не се връзват,променят твърде драстично тактическите концепций за битките.
Изобщо в един личен разговор с автора бих си позволил да разнищя творчеството му в този аспект- много от големите му битки са невъзможни за изпълнение в чисто технически аспект.Особено битката за Корал примерно.
Явно не е чел фон Молтке достатъчно
:lol:

За цигулката - имах предвид че не ми се връзва като смисъл и значение с личността на сапьора.
Представете си Фидлър- започнал е в армията на 16 години,от тогава животът му минава в битки ,кампаний и лагерен живот.При цялата си богата душевност той е загрубял като гьон на войнишки ботуш- военният живот е телена четка за душата и тялото.Живее в един мрачен и кървав свят в който боговете си играят с живота на хората на едро,при това положение не знам дали би му отивала аристократичен инструмент като цигулка или някоя по проста гъдулка или гусла.
Не се опитвам да си го представям,опитвам се да си представя това което си представя автора.
А и откъде сапьора се сдобива с цигулката- субконтинента Седемте града и Рараку- не особено културно място.
Ако я беше свил от Даруджистан или някои друг по цивилизован център по бих се съгласил за цигулка,но си мисля че авторът си представя някакъв по опростен и екзотичен струнен инструмент- като персийски саз например.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Aug 28, 2007 10:08 pm

Не четеш какво пиша. Имало е период, когато всеки втори пътуващ музикант е дрънкал на цигулка. Това, че сега всеки свързва инструмента с концертни зали, е проблем на вашите възприятия :)

Морските му пехотинци обаче, уви, са и организирани като сегашната пехота.

Множествено число се пише "ии", а не "ий". Не се заяждам, просто имай предвид ;)
And you can't dance with a devil on your back...

Raven sss
Smallfolk
Posts: 11
Joined: Tue Aug 28, 2007 7:21 pm

Post by Raven sss » Tue Aug 28, 2007 10:31 pm

Съжалявам за правописа- често ми се случва :(

Не съм сигурен за организацията дали е като съвременната,по скоро малазанската армия е хибрид между класически римски легион и някаква модернизирана гъвкава версия характерна за съвременните специализирани военни формирования .

Сега се замислям за нещо- авторът няма ли някакъв сайт на които да си общува с феновете,да се включим и любезно да го попитаме как точно си представя инструмента.
Сигурен съм че и по идиотски въпроси са му задавали,ако сметне този въпрос за достатъчно екзотичен може и да ни отговори :lol:

Всъщност аз се включих в тази дискусия за цигулката именно защото винаги ми е било интересно естеството на инструмента,още преди две години като прочетох за нея ми остана по някакъв начин в главата и оттогава като прочета името на Фидлър все ми се появява пред очите и ме човърка този въпрос.
Дяволска цигулка някаква .... :P

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Aug 28, 2007 10:40 pm

В какъв смисъл естеството на инструмента? В смисъл, учил съм цяла година история на цигулката, от която не помня и едно изречение, та ако мога да помогна... :mrgreen:

Иначе Ериксън няма сайт, но понякога поглежда неофициалния форум на www.malazanempire.com

Мисля обаче, че конкретно за армията вече е обяснявал някъде...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Aug 29, 2007 10:00 am

За мен нещата не са толкова до историческа коректност, колкото до атмосфера.

Вярно е, че Ериксън намесва разнообразни елементи от широк спектър от човешката история в повествованието си, но атмосферата му е консистентна. Да не говорим, че прословутите ултра модерни елементи, изброени досега, изобщо не са такива. Marine, макар и дума, използвана основно за сегашната американска и не само армия, според мен е абс също толкова валидно за всякаква бърза обучена пехота, каквито е имало от време оно. "Морският елемент" според мен отдавна е изгубен семантично и дори е по-силен в Малазана, отколкото в реалния свят, което практически отдалечава едното от другото. Експлозивите съществуват също от бая отдавна, да не говорим за пълни архаизми като хвърлянето на топки горящ петрол по кораби (забравих как се казваше, "гръцки огън" ли беше..), които по същество не се различават супер много от рандъм химически експлозиви. Изработването им от Морантите също е фентъзи-обосновано и макар по същество да са "гранати", всъщност да описани в съвсем фентъзи-стил. Така че... да, има нетрадиционни модерни елементи (ако и спорни), но са си облечени в атмосферата на романа и за тях са използвани думи, които много добре се връзват с тази консистентна атмосфера. Морски пехотинец е такава дума, защото - за мен поне - историческите и нюанси пасват на . Т.нар. "борса" в Ледер също е наречена с друго име и е описана по начин, който перефктно се връзва с описанията на Ледер.

Думата цигулка не е такава. Тя навява именно - както вече се каза - ренесансови и висококултурни асоциации, поне за повечето хора (за Рольо, който може да е вникнал повече в употребата й през вековете може би не е така, но преводачът не превежда за Рольо, а за оптимално максимално количество хора). И по тая причина не стои на място в Малазана, където ренесансова атмосфера НЯМА.
This is it. Ground zero.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests