Malazan Book of the Fallen

Мне, не е това, което си мислите... за архиви иде реч

Moderators: Yan, Moridin

Locked
User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 28846
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Malazan Book of the Fallen

Post by Roland » Mon Oct 04, 2004 12:47 pm

http://bard.bg/forthcoming/?BookID=661

Дочакахме я...
Обаче... Дженабакъз, Мостоваци... от това, което видях в откъса, стилът е абсолютно осакатен. Нищо не е останало :( Имената не ги коментирам изобщо. Някои поне е имал доброто чувство да не ги превежда, а само да им разебе транскрипцията :(

Едит: Ето го и откъсът :(

http://bard.bg/fragment.php3?BookID=661
Last edited by Roland on Wed Mar 28, 2007 11:03 pm, edited 1 time in total.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 4397
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Mon Oct 04, 2004 1:02 pm

Русинов да се обеси пред редакцията на Бард за назидание... : :evil: :evil: :evil:

Адюнкта, Въсло....I will kill him!!!
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 28846
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Mon Oct 04, 2004 1:04 pm

ВъслА, моля... Въсло ми звучи като Мърло, Овцо, Патко и прочее обръщения... Коет не му пречи и него да е използвал...

Бтв, не пречи да ме подкрепите на страничката на книгата... Не че и резултат ще има де, ама... Спарки ше е много хепи, то кат гледам качеството, и ние няма да можем да си я познаем :/
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Demandred
Moderator
Posts: 5669
Joined: Sun Jan 11, 2004 8:42 am
Contact:

Post by Demandred » Mon Oct 04, 2004 1:10 pm

Както отдавна съм казвал, събирам волни пожертвования за покушение срещу Русинов, очаквам сега да събера доста пари за каузата. :D 8-)

Този човек чувал ли е за транскрипция и правилно произношение?

И най-вече:
Дъх на Гуглата!
Glee is the answer when questions are wrong.

User avatar
Random
Ascendent
Posts: 3866
Joined: Thu Feb 05, 2004 12:18 am
Location: electromagnetic steamboat

Post by Random » Mon Oct 04, 2004 2:41 pm

Мне, не мога да се насиля да го прочета тоя откъс. В началото е смешно, но постепенно ме обзема едно такова чувство на гняв, примесен с изумление и съмнение в разсъдъка ми, че... ужас. Нямаше ли кой да му хакне компа, че да не се пръква това чудо?

Въсла, Гъноуз, Дъх на Гугла, малиии... чак не зацепих коя е тая Въсла в нячалото, по дяволите. И мостоваци... :evil:
Random's 23 cents.
===
S.M.I.²L.E.

User avatar
Drizzt Do`Urden
Jaghut Tyrant
Posts: 1829
Joined: Thu Jan 15, 2004 1:33 pm

Post by Drizzt Do`Urden » Mon Oct 04, 2004 2:44 pm

тия си мислят, че номера още минава- уж вместо да се мъча не ЕНГ да ми я преведат, пък то по-мъчително стана да четеш на БГ ;);)
-You Said it yourself, Kain.. There Are only two sides to a coin..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..

User avatar
Morwen
Shadowdancer
Posts: 13463
Joined: Sat Dec 20, 2003 1:20 am

Post by Morwen » Mon Oct 04, 2004 6:28 pm

Мда, Дъх на Гугла и Гъноуз... май съм чела подобна книга, ма звучеше по-човешки:Р Все пак... дъх на гуглата, в името на светлината... тоя към висините на Тучков и Мохмора ли се е устремил?
I don't wanna die
But I ain't keen on living either

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5237
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Mon Oct 04, 2004 7:29 pm

Ох, направо ме отказахте да си я купувам на български :( Откъса няма да го чета, след тези коментари - по-добре на английски да ми е първото впечатление от книгата.
@}->--
"анакин поворачивается к зеркалу, а в нем дарт вейдер. и тут анакин понимает, что ему трудно дышать."

User avatar
Demandred
Moderator
Posts: 5669
Joined: Sun Jan 11, 2004 8:42 am
Contact:

Post by Demandred » Mon Oct 04, 2004 7:49 pm

Гибли, заклевам те, не подкрепяй тази абоминация! 8-)
Glee is the answer when questions are wrong.

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 4397
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Mon Oct 04, 2004 8:14 pm

Мда, "мостоваци" и мен ме хвърли в оркестъра. Просто не носи абсолютно нищо от смисъла на думата в оригинал. Аз бих го превел като "скъсалите с миналото си" или "изгорилите мостовете" (имаме ли такъв български израз?). Може да е по-дълго, но пък ако няма да има смисъл да го беше остави Бриджбърнърс. Дебил с дебил... :twisted: :twisted:
Точно днес бях на лекция където ми обясняваха как името трябва да дава някаква представа за героя. На вас Гъноъз и Въсла имена на важни герои ли ви звучат? Като ще променя Ганоес, да го беше направил малко по-добро, не напомнящо на една добре известна обидна дума. :P За стила да не говоря... Като гледам Топър не е преведено, но пък Surly трябваше да е Въсла. Sheesh.
Абе въобще - за бога братя, не купувайте, ако имате и най-малката възможност да го прочетете в оригинал.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
Drizzt Do`Urden
Jaghut Tyrant
Posts: 1829
Joined: Thu Jan 15, 2004 1:33 pm

Post by Drizzt Do`Urden » Mon Oct 04, 2004 8:27 pm

бъхти ай да го фанем тоя преводач да го измъчваме докато не се закълне повече да не почва превод :P
Last edited by Drizzt Do`Urden on Mon Oct 04, 2004 8:27 pm, edited 1 time in total.
-You Said it yourself, Kain.. There Are only two sides to a coin..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..

User avatar
JaimeLannister
Forsaken
Posts: 3101
Joined: Mon Apr 05, 2004 7:31 pm
Location: Лясковец - София

Post by JaimeLannister » Mon Oct 04, 2004 8:27 pm

Ми...
Сложно е. От една страна- нищо не ми пречи да го прочета на английски (предполагам, че ще се справя). От друга- няма откъде да го набарам. От трета- не съм си мръднал и пръста да го набарам, а ако го мръдна... кой знае?
Сиреч- предполагам, че ще го купя на български и по- скоро ще е от мързел и по навик...
Казано с други думи- любопитен съм за какво става дума и макар някой ден да е възможно да ми попадне на английски, то този ден едва ли ще е толкова скоро, колкото ще мога да го взема на бг ...
И...
Такива глупости...
Edit: Ма съвсем съм изкукал... С тоя стар крафт... Набарам... леле...
"Основната и крайна цел на живота е смъртта и той винаги я постига." Зигмунд Фройд

"PRESENT IS THE TIME INCLUDING ALL TIMES
EACH SECOND IS ETERNITY AS ETERNITY IS NOW
AND NOW IS FOREVER..."

Курвите идват и си отиват, Star craft остава!

Image

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 28846
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Mon Oct 04, 2004 8:38 pm

От друга страна на бг просто няма да ти хареса най-вероятно и така и няма да го потърсиш :/ А е пропуск. Не си струва да се наливат пари в гушите на тия нещастници от Бард...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Morwen
Shadowdancer
Posts: 13463
Joined: Sat Dec 20, 2003 1:20 am

Post by Morwen » Mon Oct 04, 2004 8:43 pm

стила да не говоря... Като гледам Топър не е преведено, но пък Surly трябваше да е Въсла.
Мисля, че е сложил това име само защото не се е сетил за далеч по-концептуалното Цупла:РРР
I don't wanna die
But I ain't keen on living either

User avatar
Drizzt Do`Urden
Jaghut Tyrant
Posts: 1829
Joined: Thu Jan 15, 2004 1:33 pm

Post by Drizzt Do`Urden » Mon Oct 04, 2004 9:46 pm

ма и за Сръдла как не се е досетил :P
-You Said it yourself, Kain.. There Are only two sides to a coin..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests