Malazan Book of the Fallen

Мне, не е това, което си мислите... за архиви иде реч

Moderator: Moridin

Locked
User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Mon Jan 02, 2006 11:01 pm

Абе аз ще го прочета и него определено, обаче честно казано изобщо не ми беше интересно интервюто. Бтв, някои от въпросите се повтарят. А що се отнася до Боунхънтърите, моите ще бъдат приордърнати всеки момент :twisted:
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Random
Ascendent
Posts: 4060
Joined: Thu Feb 05, 2004 12:18 am
Location: electromagnetic steamboat

Post by Random » Mon Jan 02, 2006 11:06 pm

Е то явно е неква стандартизирана форма с Questions&Answers, като се барва поотделно за всеки автор.

Пък Бакър трябва да се прочете задълже, щото навсякъде чета мнения, че с всяка книга става все по-добър, а първата си беше предостатъчно добра за старт.
А що се отнася до Боунхънтърите, моите ще бъдат приордърнати всеки момент
The Envy!!! :evil: :evil: :evil: Де да имах и аз такава сигурност кога ще ги поръчам:/
Random's 23 cents.
===
S.M.I.²L.E.

User avatar
Mushu
Aes Sedai
Posts: 1659
Joined: Tue Apr 13, 2004 11:39 am

Post by Mushu » Mon Jan 02, 2006 11:29 pm

О, Боже на гениалността, днес открих нова дума :shock: Във втори том на Малазана - безтактност :shock: :shock: Май не ми достигат мозъчни клетки и не мога да разбера какво трябва да значи тази дума, сега ще видя каква е на инглишмански :) А ДенрабЪ-то ме разби тотално и вертикално, даже ми идеше да си клъцна гръцмуля/тая дума не мислех, че мога да я срещна в съвременна книга, о, Гугло :roll: /

User avatar
Mushu
Aes Sedai
Posts: 1659
Joined: Tue Apr 13, 2004 11:39 am

Post by Mushu » Mon Jan 02, 2006 11:55 pm

impropriety - майчице мила :roll:

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5787
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Tue Jan 03, 2006 9:35 am

От интервюто:
- Prior to its American release, Tor Books allowed you to take care of a number of inconsistencies found within GARDENS OF THE MOON. Are there any plans to do the same with the UK version?

None of which I am aware. There weren't many -- one big gender correction, though -- but the rest was pretty minor.
Някой знае ли за какво иде реч?
Last edited by Ghibli on Tue Jan 03, 2006 10:40 am, edited 1 time in total.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Jan 03, 2006 10:37 am

Ghibli,
помня, че един от авторите, с които се занимавах наскоро имаше навик безпричинно да сменя пола на коня, язден от някой главен герой. Горкото животно ставаше ту жребец, ту кобила и обратно. Но дали беше Ериксън или Бънч - не помня вече :)

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5282
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Tue Jan 03, 2006 11:55 am

Ghibli wrote:От интервюто:
- Prior to its American release, Tor Books allowed you to take care of a number of inconsistencies found within GARDENS OF THE MOON. Are there any plans to do the same with the UK version?

None of which I am aware. There weren't many -- one big gender correction, though -- but the rest was pretty minor.
Някой знае ли за какво иде реч?
Не съм чел американското издание, но мисля че става въпрос за Орфантал (един от Soletaken-ите сред Tiste Andii), който е от женски пол в първа книга и от мъжки в трета.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
Drigan
Sorcerer
Posts: 456
Joined: Thu Oct 06, 2005 10:51 pm
Location: Neverwhere

Post by Drigan » Tue Jan 03, 2006 2:33 pm

А, драконите...
"Ние сме просто хора и боговете са ни създали за обич. Това е голямото ни величие, това е славата ни и най-голямата ни трагедия."
Емон Таргариен

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Mon Jan 09, 2006 7:52 pm

Мушу :)
Преди "Колелото на времето" в българския език не съществуваше думата "веселчун". Вече я има. Нещо лошо? :)
Махнете ги тия коледни шапчици бе :(

User avatar
Mushu
Aes Sedai
Posts: 1659
Joined: Tue Apr 13, 2004 11:39 am

Post by Mushu » Tue Jan 10, 2006 11:40 am

Нещо не ми се вижда удачно сравнението :? Ако не се лъжа думата за "веселчун" си е измислена от автора и съответно преводачът трябва да измисли някакво съответствие на български или който и да е друг език. Но това, за което аз говоря, си има еквивалент на български и не ми се вижда разумно да се измислят думи, които освен това звучат странно :shock: И тук е мястото да отбележа, че всеки път като срещна думата "огре" все едно ме удрят с мокър парцал :evil:

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Jan 10, 2006 4:41 pm

Мне, бтв, какъв е аналогът на Огре на бг, като то идва от не помня коя митология тва конкретно чудовище? Все едно да ми кажеш, че на Валкирия има аналог в бг.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jan 10, 2006 4:58 pm

Човекоядец май
This is it. Ground zero.

User avatar
Mushu
Aes Sedai
Posts: 1659
Joined: Tue Apr 13, 2004 11:39 am

Post by Mushu » Tue Jan 10, 2006 5:06 pm

Точно - човекоядец или чудовище само. И нямам предвид, че трябва да имат аналог от българската митология или нещо такова. Говоря за конкретните думички. Ти може да си го срещал огре и на други места и да си знаеш какво е, ама аз лично ако не знаех думата на английски, щях мнооого да се чудя какво аджаба е това нещо :shock:

User avatar
Daggerstab
Arcanist
Posts: 860
Joined: Wed Feb 04, 2004 6:31 pm
Contact:

Post by Daggerstab » Tue Jan 10, 2006 5:58 pm

Mushu wrote:И тук е мястото да отбележа, че всеки път като срещна думата "огре" все едно ме удрят с мокър парцал :evil:
Мен също - просто защото се произнася "оугър" ;-) А "веселчун" какво е? Само не ми казвайте, че е gleeman :?
Дагърстаб. Точка.

Предупреждение: Имам лошия навик да споря. Освен това страдам от черен хумор и изблици на сарказъм.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Jan 10, 2006 6:25 pm

Точно gleeman е :) Стара си е думата, изобщо не е изобретена от Боби и се превежда добре като "менестрел", "странстващ певец" или още по-добре със старинното "глумец", което при това е сродно по корен. Бях започнал с "глумец", но в един момент си казах: хайде да не го правим чак толкова старинно, а пък и какво в края на краищата прави един gleeman, освен да весели? Тъй че съм си доволен от "веселчун".
И моля скромно колегата Мушу, оставете тази ирония за "гениалността". Не вярвам някой тук да си въобразява, че е гениален. Просто всеки гледа да си свърши работата добре и сигурно не винаги успява.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests