
Преводачески проблеми
@thorn: Защо, имам предвид именно смисълa от т.2, "small-time", но в случая се отнася за цялостния начин на живот и светогледа му. Тоест, нещо като "дребно човече с дребен животец и дребни амбиции"- само че бих искал да събера смисъла на този израз в една-две думи.
@Yan: Думата "прошляк" не ми е твърде позната и не съм сигурен, че покрива въпросния смисъл.
@Ash: "На час по лъжичка" за мен означава нещо съвсем друго и не виждам как може да се употреби за човек.
@bsb: Да, засега това е единствената реална възможност, която виждам - да перефразирам репликите, като засуча някак си смисъла около думата "дребно", но реших все пак първо да потърся съвет тук. Току-виж изскочило някое гениално решение.
@Yan: Думата "прошляк" не ми е твърде позната и не съм сигурен, че покрива въпросния смисъл.
@Ash: "На час по лъжичка" за мен означава нещо съвсем друго и не виждам как може да се употреби за човек.
@bsb: Да, засега това е единствената реална възможност, която виждам - да перефразирам репликите, като засуча някак си смисъла около думата "дребно", но реших все пак първо да потърся съвет тук. Току-виж изскочило някое гениално решение.

Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
Тери, "еснаф" е по-скоро синоним на "ограничен", "тесногръд", а в случая не се има предвид това.
А "шушумига" е същото като "мижитурка" и пак се отнася до характер.
А "шушумига" е същото като "мижитурка" и пак се отнася до характер.
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
- RRSunknown
- Elder God
- Posts: 9514
- Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am
Бар (означение на латиница: bar, няма съкратено означение) е единица за измерване на наляганe ;p
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
- beliefcontrol
- Paragon
- Posts: 532
- Joined: Sat Jan 20, 2007 2:53 pm
Ъм, тъй като съм толкова затънал в някакъв превод за противопожарно оборудване, че изпитвам желание да се самоубия с въпросното, ще нахвърлям две-три неща, които не знам, но може някой от вас да е чувал. Благодаря предварително, ако някой помогне, а ако е в София, може сериозно да ме покани да го почерпя бира!
1. double dead man controller - това върви като accessory към въздушни възглавници (които впрочем не съм сигурен, че се превеждат така), но не от онези по колите, а такива, които се слагат под нещо, надуват се и го повдигат (впрочем те самите въздушни възглавници ли се казват?). Нямам го на картинка, така че идея нямам какво е.
2. double fitting controller - абсолютно същото като в горния случай.
3. Absordan universal coarse grain - значи, на картинката е чувал, а според описанието е нещо, което насипваш, за да контролиш щетите във вода, в почвата или на пътя (щетите от какво явно се подразбира, защото не пише). Абсордан предполагам е марката!
4. stranded cable drum - това принципно го знам какво е - нещото около, което си навиваш кабела
... само дето не знам как е на български.
Още веднъж благодаря предварително в случай че някой е срещал някое от тези понятия.

1. double dead man controller - това върви като accessory към въздушни възглавници (които впрочем не съм сигурен, че се превеждат така), но не от онези по колите, а такива, които се слагат под нещо, надуват се и го повдигат (впрочем те самите въздушни възглавници ли се казват?). Нямам го на картинка, така че идея нямам какво е.
2. double fitting controller - абсолютно същото като в горния случай.
3. Absordan universal coarse grain - значи, на картинката е чувал, а според описанието е нещо, което насипваш, за да контролиш щетите във вода, в почвата или на пътя (щетите от какво явно се подразбира, защото не пише). Абсордан предполагам е марката!

4. stranded cable drum - това принципно го знам какво е - нещото около, което си навиваш кабела

Още веднъж благодаря предварително в случай че някой е срещал някое от тези понятия.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest