Преводачески проблеми

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Mar 17, 2010 7:47 pm

Победа по целия фронт! Още един превод е завършен :mrgreen:
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Wed Mar 17, 2010 8:53 pm

@thorn: Защо, имам предвид именно смисълa от т.2, "small-time", но в случая се отнася за цялостния начин на живот и светогледа му. Тоест, нещо като "дребно човече с дребен животец и дребни амбиции"- само че бих искал да събера смисъла на този израз в една-две думи.

@Yan: Думата "прошляк" не ми е твърде позната и не съм сигурен, че покрива въпросния смисъл.

@Ash: "На час по лъжичка" за мен означава нещо съвсем друго и не виждам как може да се употреби за човек.

@bsb: Да, засега това е единствената реална възможност, която виждам - да перефразирам репликите, като засуча някак си смисъла около думата "дребно", но реших все пак първо да потърся съвет тук. Току-виж изскочило някое гениално решение. :mrgreen:
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

thorn
Sorcerer
Posts: 488
Joined: Wed Aug 24, 2005 10:45 am

Post by thorn » Wed Mar 17, 2010 9:03 pm

Не знам, твърде възможно е да бъркам, но за мен по-скоро е нещо като свикнал да живее пестеливо и бедно.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Mar 17, 2010 9:06 pm

Бих използвал и прошляк, и "живее/действа все на дребно"
Прошляк е по-скоро бедняк, но горе-долу минава в случая
This is it. Ground zero.

User avatar
shannara
Misting
Posts: 260
Joined: Tue Jan 11, 2005 1:39 pm

Post by shannara » Thu Mar 18, 2010 2:57 pm

Ванка, вероятно "еснаф" ще отрази мисленето на дребно, за лайфстайла не съм убедена... :?

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Thu Mar 18, 2010 3:37 pm

шушумига

User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Thu Mar 18, 2010 4:24 pm

Тери, "еснаф" е по-скоро синоним на "ограничен", "тесногръд", а в случая не се има предвид това.

А "шушумига" е същото като "мижитурка" и пак се отнася до характер.
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

Itilon
Paragon
Posts: 590
Joined: Thu Mar 13, 2008 5:38 pm
Contact:

Post by Itilon » Fri Mar 19, 2010 12:42 pm

Някой има ли представа как може да се преведе pipe sealing bag и leak sealing bag. Това - доколкото мога да преценя - са някакви надуваеми предмети, служещи за уплътняване... но може и да бъркам! :)

User avatar
RRSunknown
Elder God
Posts: 9514
Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am

Post by RRSunknown » Fri Mar 19, 2010 12:48 pm

Това са надуваеми гуми за запушване съответно на тръба и дупка в тръба.

Itilon
Paragon
Posts: 590
Joined: Thu Mar 13, 2008 5:38 pm
Contact:

Post by Itilon » Fri Mar 19, 2010 1:00 pm

Много ти благодаря! :D Сега, ако случайно знаеш как мога да преведа airbag 1 bar и airbag 8 bars (това не са въздушни възглавници в автомобили, а някакви надуваеми уреди за повдигане, като bar въобще не го знам какво е в тях), направо ще те разцелувам... ъъъ почерпя нещо. :mrgreen:

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20429
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Fri Mar 19, 2010 1:22 pm

Бар (означение на латиница: bar, няма съкратено означение) е единица за измерване на наляганe ;p
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”

User avatar
beliefcontrol
Paragon
Posts: 532
Joined: Sat Jan 20, 2007 2:53 pm

Post by beliefcontrol » Fri Mar 19, 2010 4:17 pm

По-популярно като "атмосфера" на български, особено в случаи, касаещи напомпване на гумени изделия.
Disillusion is common place.
Confusion, our fatal flaw.
Retribution, our sacred god.
Conclusion: There is no law.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Fri Mar 19, 2010 4:17 pm

Те не са едно и също, но имат подобни стойности
This is it. Ground zero.

Itilon
Paragon
Posts: 590
Joined: Thu Mar 13, 2008 5:38 pm
Contact:

Post by Itilon » Fri Mar 19, 2010 5:20 pm

Да, това беше последното нещо, за което щях да помисля! Благодаря! :)

Itilon
Paragon
Posts: 590
Joined: Thu Mar 13, 2008 5:38 pm
Contact:

Post by Itilon » Mon Mar 22, 2010 7:26 pm

Ъм, тъй като съм толкова затънал в някакъв превод за противопожарно оборудване, че изпитвам желание да се самоубия с въпросното, ще нахвърлям две-три неща, които не знам, но може някой от вас да е чувал. Благодаря предварително, ако някой помогне, а ако е в София, може сериозно да ме покани да го почерпя бира! :mrgreen:

1. double dead man controller - това върви като accessory към въздушни възглавници (които впрочем не съм сигурен, че се превеждат така), но не от онези по колите, а такива, които се слагат под нещо, надуват се и го повдигат (впрочем те самите въздушни възглавници ли се казват?). Нямам го на картинка, така че идея нямам какво е.

2. double fitting controller - абсолютно същото като в горния случай.

3. Absordan universal coarse grain - значи, на картинката е чувал, а според описанието е нещо, което насипваш, за да контролиш щетите във вода, в почвата или на пътя (щетите от какво явно се подразбира, защото не пише). Абсордан предполагам е марката! :)

4. stranded cable drum - това принципно го знам какво е - нещото около, което си навиваш кабела :mrgreen: ... само дето не знам как е на български.

Още веднъж благодаря предварително в случай че някой е срещал някое от тези понятия.

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest