Преводачески проблеми

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Mon Apr 13, 2009 10:09 pm

Vivian wrote:Чакам черпене от всякакъв сорт... :neutral:
Всякакъв?... :ninja:
The Best of Mozart
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля :)

User avatar
Vivian
Forsaken
Posts: 2630
Joined: Thu Aug 07, 2008 3:25 pm
Location: Pandora

Post by Vivian » Mon Apr 13, 2009 10:14 pm

Еми, в границите на разумното разбира се... :P
Абе да спориш с Вивиан за филми е като да ловиш пираня с патката си - нито много риба ще наловиш нито члена ти ще става за нещо след това .... --The Dragon

Напомнете ми да не споря с Вивиан. Лайк евър. -- Muad_Dib

RAT400
Sorcerer
Posts: 383
Joined: Tue Jan 06, 2009 11:55 pm

Post by RAT400 » Mon Apr 13, 2009 10:44 pm

Хах, честито, Роланде :)

Кога излиза нещото? И готов ли си да превеждаш четвъртата?

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Mon Apr 13, 2009 10:46 pm

:yo: :yo: :yo: А нещо да кажеш досежно казуса с металодайното дърво? Развитие има ли? Съспенс? Хорър????
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Mon Apr 13, 2009 11:09 pm

Vivian wrote:Еми, в границите на разумното разбира се... :P
Разумното?... :ninja:

Спирам, спирам. :mrgreen:

Марфе, съдейки по описанията на изтерзания преводач, хорърът е повсеместен. :lol:
The Best of Mozart
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля :)

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Apr 14, 2009 3:30 am

Честито батка, изроди го тоя превод, на твое място не бих хващал следващ ако ще милиони да дават :mrgreen:
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Apr 14, 2009 9:32 am

Поздрави за колегата. И като излезе, пусни 1 бройка с автограф все пак :wink:

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Apr 28, 2009 8:27 pm

Как се съска гутурално, да му се не види :(

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Apr 28, 2009 8:28 pm

Да бе, и аз съм го имал тва...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Apr 29, 2009 2:27 pm

Гърлено, и се хрипти? :mrgreen:
This is it. Ground zero.

RAT400
Sorcerer
Posts: 383
Joined: Tue Jan 06, 2009 11:55 pm

Post by RAT400 » Wed Apr 29, 2009 4:18 pm

аз днеска видях в една стара книга сугестивна сила...

...което всъщност се оказа, че го имало като дума, което ме натъжи...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Apr 29, 2009 4:31 pm

Moridin wrote:Гърлено, и се хрипти? :mrgreen:
Ами, не. Орките хриптят гърлено. Таласъмите съскат гърлено, за разлика от джуджетата, които чуруликат/гукат. Гърлено. Бе да му имам фонологичната експертиза аз...

Какво те притеснява "сугестивната сила"? Нормално е.

User avatar
Roamer
Ascendent
Posts: 4895
Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
Contact:

Post by Roamer » Wed Apr 29, 2009 4:48 pm

Има го основно защото в психологията думата "сугестия" е навлязла отдавна като термин - макар че, както обикновено, професионалното й значение май е малко по-различно от това, с което всичко живо под път и над път я употребява в последните десетина-петнадесет години :) Нищо ново под Слънцето, един вид...
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.

RAT400
Sorcerer
Posts: 383
Joined: Tue Jan 06, 2009 11:55 pm

Post by RAT400 » Wed Apr 29, 2009 4:53 pm

Просто за цялото ми време като четящ човек я срещам за първи път и, понеже не я знаех, приех, че я няма и че е просто начинът на някакъв преводач да се измъкне от трудната (на онова място в текста) за превеждане дума suggestive. Не знам що ме натъжи, че е дума и на български. Може би щото такива транскрипции, станали на думи, винаги са ме дразнели, независимо дали има по-добър вариант... пък и просто ми звучи грозно.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Apr 29, 2009 4:58 pm

Е... латински производни (и гръцки) от памтивека са формирали 95% от научния речник в почти всички (и особено по-класически) дисциплини, не само в българския, но и в много други езици, та не виждам какво е дразнещото точно.

Да не изпадаме в драсни-пални-клечици :)
This is it. Ground zero.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 38 guests