Преводачески проблеми
Официалната преводаческа тема
Въпроси и отговори.
Last edited by Roland on Wed Mar 17, 2010 8:57 pm, edited 2 times in total.
And you can't dance with a devil on your back...
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19287
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Преводачески проблеми
Dude, сбъркал си малко мястото да питаш ;рInterpreter wrote:И наистина моля за помощ за наркожаргона, може и да е на лс-а, ще намеря начин да се отблагодаря.
Как се казва състоянието след друсане? Ми надрусан, знам ли? Отлитам. Некви такива. Доза трева си имаше някво име, ма убий ме, ако го помня...
This is it. Ground zero.
Ако човек взема нещо тежко, той е stoned, което се превежда "надрусан". Ако е хашиш обаче, английския израз би трябвало да е "high" и за нещастие единствения български вариант е "напушен"
След няколко упражнения за разтягане взимам бърз душ и отивам във видеотеката, където връщам две касети взети под наем в понеделник - "Тя в мъжкия изправителен център" и "Двойно тяло", но всъщност пренаемам касетата с филма "Двойно тяло", защото искам тази вечер да го гледам още веднъж, въпреки че едва ли ще имам време да онанирам при сцената с умъртвяването на една жена с бормашина, тъй като в седем и половина имам среща с Кортни в "Кафе Люксембург".
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Думичката high се използва основно за ефекта на марихуаната.
Проверявайки в интернет, за stoned намерих "A state of mind which occurs after smoking enough marijuana to the point where the user stares blankly into whatever catches his/her attention", но аз съм чувал да се използва за LSD примерно
Проверявайки в интернет, за stoned намерих "A state of mind which occurs after smoking enough marijuana to the point where the user stares blankly into whatever catches his/her attention", но аз съм чувал да се използва за LSD примерно
След няколко упражнения за разтягане взимам бърз душ и отивам във видеотеката, където връщам две касети взети под наем в понеделник - "Тя в мъжкия изправителен център" и "Двойно тяло", но всъщност пренаемам касетата с филма "Двойно тяло", защото искам тази вечер да го гледам още веднъж, въпреки че едва ли ще имам време да онанирам при сцената с умъртвяването на една жена с бормашина, тъй като в седем и половина имам среща с Кортни в "Кафе Люксембург".
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Бих помолил някой от админите да отцепи последните неща в отделна тема, защото наистина не е за тук, mea culpa
И благодаря дотук.
High. Хм.
Сещам се за един хит на времето, на ФСБ:
Високо, високо, високо,
високо да те видя...
Над звездите високо застани...
Тогава го възприемахме в съвсем друг смисъл, но сега като се сетя, момчетата изглеждаха поякога доста високо
И благодаря дотук.
High. Хм.
Сещам се за един хит на времето, на ФСБ:
Високо, високо, високо,
високо да те видя...
Над звездите високо застани...
Тогава го възприемахме в съвсем друг смисъл, но сега като се сетя, момчетата изглеждаха поякога доста високо
- Drizzt Do`Urden
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1829
- Joined: Thu Jan 15, 2004 1:33 pm
Според мене пък е точно обраното, high се използва предимно за тревата и производните и, от там идва и българското "на високо", Омотан или "Twisted" го ползват за квото им падне.Moridin wrote:Омотан? ;р
ама това е по-скоро за пиене...
Според мен stoned се използва и за леки наркотици... А high - основно за тежки.
Tц, има си доста изрази за напушен, само дето тоя е най-точния, например ако кажеш "изкривен" има голяма доза вероятност да не разберат какво искаш да кажеш или от какво си изкривенDarkling wrote:...Ако е хашиш обаче, английския израз би трябвало да е "high" и за нещастие единствения български вариант е "напушен"
-You Said it yourself, Kain.. There Are only two sides to a coin..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
"Магьосникът размаха ръце над главата си, за да прогони мержелеещите се фигури, които смътно мъждукаха в сенчестия полумрак".
Еми колкото и да облагородяваш този текст, няма как да се получи по-вълнуващо
Я да каже някой, Пиренеите Пиринеи ли са напоследък? Щото в неолита си го пишехме Пиренеи, консултирах се наскоро с Марфа и тя вика Пиринеи, но си помислих, че е заради варненското "и"-кане А като заразглеждах справочници - ту е едното, ту - другото
Еми колкото и да облагородяваш този текст, няма как да се получи по-вълнуващо
Я да каже някой, Пиренеите Пиринеи ли са напоследък? Щото в неолита си го пишехме Пиренеи, консултирах се наскоро с Марфа и тя вика Пиринеи, но си помислих, че е заради варненското "и"-кане А като заразглеждах справочници - ту е едното, ту - другото
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19287
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Е доста забавноПиренеите (каталонски: Pirineus; френски: Pyrénées; испански: Pirineos; окситански: Pirenèus; арагонски: Perinés; баски: Pirinioak) са планинска верига в югозападна Европа, която формира естествена граница между Испания и Франция. Тя разделя Пиринейски полуостров от Франция
This is it. Ground zero.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest