Malazan Book of the Fallen

Мне, не е това, което си мислите... за архиви иде реч

Moderator: Moridin

Locked
User avatar
kalein
Arcanist
Posts: 904
Joined: Tue Feb 15, 2005 5:08 am
Location: smiling next to you
Contact:

Post by kalein » Fri Mar 30, 2007 11:19 pm

Interpreter wrote: ...
Ако някой познавач на поредицата в оригинал наистина е готов да се закълне искрено с пета, опряна на препуциума на Закачуления, че това е най-страхотният фентъзи стил - ОК ще призная, че този автор просто не съм го разбрал.
Валери (драго ми е да се наречем и по име, аз съм Калин, их как сближават хората българските форуми :D), а кой е най-страхотният фентъзи стил за тебе?

Сериозно питам, за такива работи винаги. Trip да ми е свидетел. ;)

User avatar
Random
Ascendent
Posts: 4060
Joined: Thu Feb 05, 2004 12:18 am
Location: electromagnetic steamboat

Post by Random » Fri Mar 30, 2007 11:22 pm

Дефинирай ми какво е "познавач". Аз съм я чел два пъти в оригинал и не мога да определя стила за най-страхотния във фентъзи изобщо, понеже има маса неща, до които просто не съм стигнал, но лично за мен това е СТИЛЪТ. Не съм му правил разбори, щото нямам и нужната квалификация, за да ги правя, но е факт, че Ериксън ме кара да немея от кеф. И не е като само аз да го твърдя нали...

@gholam - То понякога имам чувството, че не само кадърни редактори няма, ами редактори изобщо:(
Random's 23 cents.
===
S.M.I.²L.E.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Fri Mar 30, 2007 11:22 pm

Interpreter wrote:Е, сега - какви комплекси съм избивал - моите си, естествено. Междувременно излязоха и други неща покрай тези 6 Малазана, а не срещнах такава яростна критика, не знам.
Ако някой познавач на поредицата в оригинал наистина е готов да се закълне искрено с пета, опряна на препуциума на Закачуления, че това е най-страхотният фентъзи стил - ОК ще призная, че този автор просто не съм го разбрал.

PS Честно казано, просто се вдъхнових от друга една тема тук, пусната от Моридин :) Доскуча ми от липса на конфликти :lol:
Еми да, мой, Е най-добрият фентъзи-стил :) Ако не си съгласен, пиши сравнения. И впрочем, примерите, които си дал, са смешни. Едното е техническа грешка, а в другото има... ъъъ... немъртва маймуна. Никое от тях не е твърде стилистично, не?
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sat Mar 31, 2007 12:45 pm

Валери (драго ми е да се наречем и по име, аз съм Калин, их как сближават хората българските форуми Very Happy), а кой е най-страхотният фентъзи стил за тебе?

Сериозно питам, за такива работи винаги. Trip да ми е свидетел. Wink
Калине, стига си рипал с копитца и сиял, че току виж съм ти завидял :lol:
Искам си и аз своя Еднорог - това най-сериозно 8-)
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Corwin
Archmage
Posts: 2002
Joined: Fri Mar 26, 2004 3:41 pm
Location: Land of Supidity

Post by Corwin » Sat Mar 31, 2007 8:57 pm

Хм и аз искам един. Имам старо издание май, ама е някъде в баба ми и дядо ми...
I like rusty spoons....
I like to touch them...
It's almost orgasmic...

User avatar
Jen
Paragon
Posts: 645
Joined: Thu Mar 29, 2007 12:06 pm
Contact:

Post by Jen » Sat Mar 31, 2007 10:13 pm

Изобщо не обичам да говоря на някого, без дори да съм го виждала, още по-малко, когато подозирам, че ще съм малко рязка. Е, не можах да се сдържа...
Преводачо,
при положение, че на представянето момчетата подходиха повече от добронамерено - не просто не казаха нищо за превода на книгата, но и се съгласиха, че хората, чели само българското издание, нямат оплаквания - този саркастичен, на границата с жлъчта подход ми се струва, не знам...неуместен?
По ме притеснява обаче липсата на разумно обяснение защо точно човекът, който най-много би трябвало да иска да се потуши този спор, го разръчква отново, когато той очевидно е оставен настрана. Като гледам, на половината от тези 50 страници е казано всичко дето има за казване по темата. Още 50 ли да се изпишат?!
Наистина не разбирам. И отхвърлям абсурдната мисъл, че е възможно просто да Ви е приятно... Защото на мен - а аз съм абсолютно страничен и независим човек - не ми е.
If I never meet you in this life, let me feel the lack.

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Sat Mar 31, 2007 11:10 pm

Ми щото просто работи точно в момента по превода на поредния Малазан, натъкна се на нещо и сподели. Нямаше как това да се случи, ако не работеше в момента по превода на Малазана. Т'ва по повод що сега и що така. А и те (спорещите де) си се знаят и не си правят спонтанно харакирита колчем се стигне до тая болна (касаеща превода на Малазана де) тема. :roll: А и щеше да е тъпо да се открие нова тема "глейте на ко пак попаднах в Малазана", при условие, че си има готова Малазанска тема.
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sat Mar 31, 2007 11:47 pm

Любопитно що не споделя на какво е попаднал при Мартин и Джордан. Там всичко е цветя и рози? Впрочем, ако правилно съм разбрал, Валери е силно смутен от наличието на немъртъв примат в Малазана. Извинявай, прилагателното "немъртъв" ли те фрустрира? Щото се среща в 90% от фентъзито, нали, не за друго. Или тва, че е мамуна? Понеже пък помним немъртвата полярна мечка във Вихър от мечове, таковата...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Sat Mar 31, 2007 11:59 pm

Roland wrote:Понеже пък помним немъртвата полярна мечка във Вихър от мечове, таковата...
Къде това бе?! :shock: Майко, как съм могъл да го пропусна? А съм я чел, уж.

(Скелет на бяла мечка ми беше любимата северна твар като малък. Бях я използвал в Децата на Гуор, която така и не видя бял свят.)
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sun Apr 01, 2007 12:01 am

shayhiri wrote:(Скелет на бяла мечка ми беше любимата северна твар като малък. Бях я използвал в Децата на Гуор, която така и не видя бял свят.)
Mmmmm... oooook... whatEVER you say... :roll:


А мечката беше в една от сцените с Джон или стражите извън Вала, дето търсеха чичо му, не помня точно. Твърде отдавна беше.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sun Apr 01, 2007 10:20 am

Симеоне, нито браня превода със зъби и нокти, нито, пак ще кажа, отричам силата и размаха на Ериксън - би било нелепо да го правя, нали. Нещо повече, бях един от хората, които горещо настояха да се издава, след първото прочитане на първа книга. При второто, бавното четене, обаче, се появиха неща в езика му - отделни неща, които на мен лично не ми допадат много, но други ги приемате за стилистична окраска, нека да е така. А те са:
- това непрекъснато повтаряне на then... then и as... as;
- трупането на прекалено много (според мен излишно) синоними в рамките на едно изречение;
- многократното повторение на една и съща фраза в рамките на 1 с.;
- честата употреба на изречения от типа: "Silence. Then:";
такива неща... но мнението ми е субективно, може и да греша.
Помня, че подобни тегоби имах и с Фийст, у Джордан и Мартин не съм го забелязал в такава степен. От всички автори, които са минали през главата ми, може би най ме е радвал езикът на Стивън Бруст, въпреки че той не стана толкова популярен. Както и на Мартин, разбира се.
Извинявам се, че досадих
:)
PS а, и тези безглаголни изречения - много са бе :?
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Mon Apr 02, 2007 1:53 pm

Безглаголните изречения са върха ;р
ОСВЕН мястото където Карса се бие с гущера. Там наистина ми скъса нервите, признавам си чинно :)

Най-после чух записа от Ефремов. Мнението ми накратко - много добре се представиха Рол и Емо, личи си заразителният ентусиазъм, което е най-важното за тоя тип презентации. Даже отчитам ИЗОБЩО като постижение, че са заинтересували някого от хората там (които не бих си представил изобщо да ги влече нещо като Малазана). Голямо евала и благодарности от цялата малазанска общност :mrgreen:


Ще кажа и малко критики, понеже само са ви хвалили нагоре, няма да повтарям ;р Критиките ми са първо към твърде честото прекъсване един друг. Ясно, че е част от ентусиазма и всичко е импровайз, ама все пак малко стана лудница съвсем по едно време. Второ мисля, че макар да нямаше никакъв спойл, разкрихте твърде много от сторибилдинга, който се осъществява чак към последните до момента излезли книги. Все пак голяма част от удоволствието при Ериксън е сам да си откриваш по малко по малко уърлдбилдинг парчетата из книгите. Трето, твърде щедро и бегло се отнесохте към слабите (за някои) страни на Ериксън - клонингите-войници, претрупаният и трудночетивен на места "прилагателен" език, солидните философско-интроспективни моменти и най-вече все по-голямото количество хронологични и сюжетни инконсистентности. Ясно, че искате да зарибявате, но е по-добре човек да е подготвен, защото ако нещо от тези неща е за него непреодолим минус, по-добре да не я чете, отколкото да я чете и да я плюе :)


п.п. ОМГ чичето с "руския Ериксън" и неговите кучета - сексуални демиурзи - как нямаше НИЩО общо с Малазана...
This is it. Ground zero.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Mon Apr 02, 2007 1:56 pm

Значи, за недостатъците - мисля, че споменахме част от тях (като инконсистентностите и интроспекциите, които, прочее, бледнеят пред Бакъровите). Иначе за уърлдбилдинга не бих се тревожил. Когато не си чел една толкова сложна поредица, а само ти я разправят, шансът да запомниш конкретни детайли е практически нулев, тъй че ПАК ще ги открият наново при четенето :)

Иначе мерси :)
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
kalein
Arcanist
Posts: 904
Joined: Tue Feb 15, 2005 5:08 am
Location: smiling next to you
Contact:

Post by kalein » Tue Apr 03, 2007 10:21 am

Interpreter wrote: Помня, че подобни тегоби имах и с Фийст, у Джордан и Мартин не съм го забелязал в такава степен. От всички автори, които са минали през главата ми, може би най ме е радвал езикът на Стивън Бруст, въпреки че той не стана толкова популярен. Както и на Мартин, разбира се.
Валери, мерси сърдечно. Като дойде време сериозно да превеждаме фентъзи (на английски, чикак :D), ще си спретнем добър микс от Ериксън, Мартин и Бруст. Юнаци преводачи, гответе се; пък вие, български автори, сядайте да го пишете това фентъзи, дето си струва превеждането. *хихик*

(Интересно, че Мартиновият стил никакъв спомен не ми остави; явно съвсем разсеяно съм го прехвърлял.)

- - -

Жоро - аз бях завладян от идеята за инконсистентностите (пу, пу, отивам да си мия устата... :D). One man's meat is another man's poison, да. И сиииилно ме възрадва способността на Симо и Емо да преливат изреченията си.

Тъпите тъпанари, които биха били възпрепятствани от такива неща, току-що казах какво мисля за тях. Те и без това няма да доживеят Малазан.
Аз съм мазохист. От грубостта и агресивната глупост ме боли ужасно, но нещо ме кара да продължавам...

Ако не харесваш думите ми, спомни си: винаги можеш да ми спретнеш бан.

User avatar
Jen
Paragon
Posts: 645
Joined: Thu Mar 29, 2007 12:06 pm
Contact:

Post by Jen » Wed Apr 04, 2007 3:14 pm

Не знам дали като говорите за инконсистентност имате предвид някои сюжетни неточности и противоречия. Според мен те не са голям препъни камък, защото цялата фактология и информацията изобщо, така те завърта, че или изобщо не обръщаш внимание, или ако обръщаш, не ти пречи. Обаче, Калине, това, което мен ме притесняваше на моменти, а мисля, че и теб би те притеснило, е пак вид нецялостност - на връзката между автора и читателя. Ериксън действително притежава много голям интелектуален и писателски потенциал. Но то и точно за това е лесно понасянето по инерция. На места е осезаемо как в старанието си да държи авангарда на собствения си размах, не си дава сметка какво прави читателят в този момент - ориентира ли се кви са ся тез кучета, същите ли са като онези другите, що се мотат тука и къв е да му се невиди тоз свят…примерно.
Да не докарваме нещата до крайност като казваме „Е, той просто изисква от хората да мислят”. Защото първо, това все пак не е Уравнението на Шрьодингер, и второ – какво като мислиш? Когато юздите са изпуснати дотолкова, всъщност трябва да си му вътре в главата, за да се ориентираш. И е опасно вероятно точно в този момент да спре да ти пука „какви наистина са тез кучета и кво дирят тука”, щото си се уморил. Разбирам, че много абстрактно звучи, но не знам как по-ясно да се изразя.
Това е като да се мъчиш да разказваш сън. За теб има логика /дори да е абсурдна/, всичко е много цветно и ярко, но ако не се опиташ да го приведеш някак към сетивата на слушателя, той просто нищо няма да разбере. А ако крайната цел е все пак собствената ти представа да бъде доставена до другия човек и ти си наясно, че по този начин не се получава, не става ли разказът ти самоцелен?
If I never meet you in this life, let me feel the lack.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests