Преводачески проблеми

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
Amikae
Ascendent
Posts: 4199
Joined: Thu Aug 07, 2008 12:07 pm

Post by Amikae » Mon Jun 01, 2009 4:11 pm

Превеждам един материал тук и се затруднявам с една дума.

Ето: Generally, the Ranger’s damage dealing is weaker than that of the Assassin or Gladiator, so depending on the situation it’s good to be a damage dealer or the mezz.

Това е изречението. Не зная как да преведа това Mezz. Играя ММО-та откакто се помня, но не съм я срещал.

Хелп? :?

User avatar
Roamer
Ascendent
Posts: 4895
Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
Contact:

Post by Roamer » Mon Jun 01, 2009 4:42 pm

Не съм много навътре в MMO-тата, но на http://vnboards.ign.com/warhammer_onlin ... 563438/p1/ намерих това:
Ogodei wrote:...Mezz is just a CC (stun) that breaks if you take damage. Call it any name you like. Arent there already things in the game that take you out of action and break on damage? I cant remember, I lost track of all the CC in this game.
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.

Amikae
Ascendent
Posts: 4199
Joined: Thu Aug 07, 2008 12:07 pm

Post by Amikae » Mon Jun 01, 2009 4:43 pm

Уф... И какъв е смисъла да му викат Mezz, като си е чисто CC(sheep, sleep etc)... :neutral:

Мерсим.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Jun 03, 2009 5:23 pm

Лек проблем имам с две неща.

1. Как да преведа Primaries, Secondaries и Tertiaries в контекста на рангове на магьосници.

2. Как да преведа Concert в контекста на "много магьосници, които правят обща магия".
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Roamer
Ascendent
Posts: 4895
Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
Contact:

Post by Roamer » Wed Jun 03, 2009 5:41 pm

В българския като че ли е прието да се говори за "някой от първо нещо", било то степен на научен сътрудник, дан на дзвер, занимаващ се с карате, или ранг на магьосник. Ако притеснението ти е, че "магьосник от първи ранг" е твърде дълго, мммффф, мне, възприето си е в езика. Може да потърсиш начин да го съкратиш в един момент, след като няколко пъти си го споменал в пълната му форма - или ти точно за това питаш, как да го съкратиш после? Хмф, в разговорен текст може просто да говориш за "първи ранг" без "магьосник" и ще се разбира.

А за "concert" - а сега де :) То и аз сравнително наскоро разбрах, че думата "concert" първоначално се е отнасяла за оркестъра, не за произведението :) Ми измисли си нещо - избери си дума, която да значи някакъв вид група, пиши я навсякъде с главна буква и ще стане ясно. Честно казано, дори "Група" ми звучи добре - може да бъде направено да звучи достатъчно представително.
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.

User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Wed Jun 03, 2009 6:00 pm

За ранговете наистина не се сещам по-добър вариант от този, който предлага Roamer. Даже, ако се употребява по-често, би могъл да го съкратиш до простичкото Първи, Втори, Трети, след като читателят вече ясно е разбрал, че става въпрос за рангове.

А за concert - може би нещо като съдружие или задружие?
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Jun 03, 2009 6:04 pm

Бе второто не е идеално зле, ама... бтв, въпросните магьосници са и леко религиозна група.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Random
Ascendent
Posts: 4060
Joined: Thu Feb 05, 2004 12:18 am
Location: electromagnetic steamboat

Post by Random » Wed Jun 03, 2009 6:18 pm

За превода на concert не знам колко удачно би се вписало в контекста, а и може би измества смисъла, но все пак - хармония?
Random's 23 cents.
===
S.M.I.²L.E.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Jun 03, 2009 6:19 pm

Не е идеално зле. Определено не е по-зле от моя Унисон към момента...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6596
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Post by tigermaster » Wed Jun 03, 2009 7:35 pm

Клика?
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Jun 03, 2009 7:48 pm

Roland wrote:Не е идеално зле. Определено не е по-зле от моя Унисон към момента...
Както казах и на кюто - Съзвучие.

това е просто твоето на български ;р
при това има подтекст точно на нещо правено заедно, в един глас, с една мисъл. при "хармония", което също не е зле (но не толкова българско) подтекстът е по-скоро за неща, които работят добре заедно, но не са подчинени на една и съща цел евентуално.

говоря за подтекста на вторичната употреба на думите де, за музикалната е ясно, че не знам ;р
This is it. Ground zero.

User avatar
Clio
Moderator
Posts: 1076
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:43 am
Location: I am near, but away

Post by Clio » Wed Jun 03, 2009 10:57 pm

Съглашение?
Звучи малко като договор, знам, но "Магьосниците от Съглашението" ми седи някак по-добре от "Магьосниците от Хармонията", примерно >.>
Beauty is a luster which love bestows to guile the eye. Therefore it may be said that only when the brain is without love will the eye look and see no beauty.

The meaning of life is 'bucket'

RAT400
Sorcerer
Posts: 383
Joined: Tue Jan 06, 2009 11:55 pm

Post by RAT400 » Wed Jun 03, 2009 11:06 pm

Ами "трябва да направим съглашение за магията довечера"?

Съзвучие май е най-доброто досега.

User avatar
Zee
Adept
Posts: 212
Joined: Mon May 05, 2008 9:13 pm
Location: Sofia

Post by Zee » Thu Jun 04, 2009 12:17 am

Братство, Сбирка, Конклав, Хор, Синхрон и най-вече Събор (църковен събор, вселенски събор и т.н.)

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Thu Jun 04, 2009 3:14 am

Събор и останалите синоними предполагат или някакво еднократно събиране, или група от хора, които си се събират на регулярни интервали. Тук става дума за ДЕЙСТВИЕТО, което вършат заедно
This is it. Ground zero.

Who is online

Users browsing this forum: Ahrefs [Bot] and 28 guests