The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Jun 22, 2011 5:33 am

Нямам вече ясни спомени от превода, освен че ми беше харесал навремето. Но оригиналът е нещо зашеметяващо добро и не си струва да се чете на бг, ако имаш езиковата възможност да го прочетеш на английски.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
thunder
Forsaken
Posts: 3376
Joined: Wed Jan 21, 2004 2:18 pm
Location: София

Post by thunder » Wed Jun 22, 2011 10:57 am

Ники, ако все пак искаш да ги четеш на книга, а не в електронен вид имам ги всичките :)
Scalpel. Sponge. Magic Wand!

kalendarа_ska4a
Misting
Posts: 338
Joined: Mon May 30, 2011 6:26 pm

Post by kalendarа_ska4a » Wed Jun 22, 2011 11:59 am

Някой друг, който ги има на английски освен Roland, случайно да ги продава? Главно първата ме интересува засега. :)

User avatar
moonlight
Warmage
Posts: 1089
Joined: Fri Jun 27, 2008 10:54 am
Location: Sofia

Post by moonlight » Thu Jun 23, 2011 10:52 am

Тънди, ако няма други заявки, може ли аз? Ама след 11ти другия месец, че трябва се учи за изпит :oops:

User avatar
thunder
Forsaken
Posts: 3376
Joined: Wed Jan 21, 2004 2:18 pm
Location: София

Post by thunder » Thu Jun 23, 2011 12:09 pm

moonlight wrote:Тънди, ако няма други заявки, може ли аз? Ама след 11ти другия месец, че трябва се учи за изпит :oops:
к, ако Никола не ги ще - подсетете ме след 10-на дни само
Scalpel. Sponge. Magic Wand!

User avatar
Devoted of Slaanesh
Paragon
Posts: 740
Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
Location: Austria

Post by Devoted of Slaanesh » Fri Jun 24, 2011 12:12 pm

м. Юли наближава. Да видим дали ще издадат петата навреме?

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Fri Jun 24, 2011 7:34 pm

Е в US и UK ще я издадат навреме, споко. Тя отдавна е предадена за редакция, а тия издателства не си поплюват.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
F242
Sorcerer
Posts: 383
Joined: Sat Feb 11, 2006 6:34 pm

Post by F242 » Sat Jun 25, 2011 12:42 am

Roland wrote:Нямам вече ясни спомени от превода, освен че ми беше харесал навремето. Но оригиналът е нещо зашеметяващо добро и не си струва да се чете на бг, ако имаш езиковата възможност да го прочетеш на английски.
Това което трябва да се признае, че българският Превод на TSoIaF е изключително добър. Но и G.R.R. не бива да се сравнява с един канадски писател :D И на английски, и предполагам на китайски- Martin е пример за това как трябва да се пише - каквото и да е :mrgreen: :mrgreen:
"The vulgar think the God by analogy to man and so worship Him in the form of the Gods. The learned think the God by analogy to principles and so worship Him in the form of Love or Truth. But the wise think the God not at all. They know that thought, which is finite, can only do violence to the God, who is infinite. It is enough, they say, that the God thinks them."

User avatar
JohanVladimir
Sorcerer
Posts: 381
Joined: Fri Mar 19, 2004 1:40 pm

Post by JohanVladimir » Sat Jun 25, 2011 10:07 am

Добре, момчета, а колко трябва да е "на ти" човек с английския, за да я прочете в оригинал, без да държи речника под възглавницата?

След като е толкова добър Мартин, склонна съм да си я купя на английски, стига наистина да мога да я чета сравнително спокойно.

User avatar
The Dragon
Elder God
Posts: 9061
Joined: Wed Jan 14, 2004 9:03 pm

Post by The Dragon » Sat Jun 25, 2011 10:21 am

JohanVladimir wrote:Добре, момчета, а колко трябва да е "на ти" човек с английския, за да я прочете в оригинал, без да държи речника под възглавницата?
Вземи си kindle - problem solved :) Има тълковен речник вграден.
The sinking of the Titanic was a miracle to the lobsters in the ship's kitchen.

User avatar
beliefcontrol
Paragon
Posts: 532
Joined: Sat Jan 20, 2007 2:53 pm

Post by beliefcontrol » Sat Jun 25, 2011 1:43 pm

На мен Мартин ми беше общо взето второто нещо, прочетено на английски след книга или две на Пратчет.

Не си спомням да съм срещал каквито и да било затруднения и чак толкова увъртяни думи, че да не се разбират перфектно от контекста.
Disillusion is common place.
Confusion, our fatal flaw.
Retribution, our sacred god.
Conclusion: There is no law.

User avatar
Dr. Horrible
Forsaken
Posts: 2932
Joined: Wed Jul 22, 2009 8:53 am

Post by Dr. Horrible » Sat Jun 25, 2011 2:15 pm

На мен онзи ден ми подариха Игра на тронове на английски и веднага прочетох първите няколко глави. Вярно, че аз вече познавам текста, но все пак си мисля, че е достъпно написано и се чете сравнително леко.
А принципно моят английски не е кой знае какво, стига ми колкото да си разбирам безпроблемно сериали и комикси. Преди Game of Thrones съм чел в оригинал само една книжка на Геймън и Lovely Bones.
But goddamn,
you got me in love again

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Sat Jun 25, 2011 6:07 pm

F242, подозирам, че без сравнение с оригинала преводът е добър, но като реших да сравня няколко страници, видях неща като fortnight=два дни и леки стилистични промени. Не знам обаче в по-общ план как изглежда книгата на български.

User avatar
Devoted of Slaanesh
Paragon
Posts: 740
Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
Location: Austria

Post by Devoted of Slaanesh » Sat Jun 25, 2011 8:40 pm

Преведени са добре, но има особенно в първата част доста дразнещи неща - стилистични и граматически грешки, които един редактор или коректор лесно биха отстранили. Доста ме дразнеше това навремето. :?

User avatar
F242
Sorcerer
Posts: 383
Joined: Sat Feb 11, 2006 6:34 pm

Post by F242 » Mon Jun 27, 2011 12:19 am

Четох ги първо на български - до трета включително , след което няколко пъти на английски - намерих ги в оригинал. Не съм чел превода на четвъртата.
Не съм ги сравнявал, но си спомням, че не ме дразнеше - което само по себе си е постижение, и ми достави удоволствие - прочетох ги на един дъх. А това за паралелното четене на превод и оригинал - е само за редактори - винаги можеш да намериш нещо което ти би предал по-различно. Нямам предвид цитирания пример за fortnight.
Има и нещо друго - стилът на писане на Мартин е такъв, че може да му се навреди при превод само с голямо усилие :D
"The vulgar think the God by analogy to man and so worship Him in the form of the Gods. The learned think the God by analogy to principles and so worship Him in the form of Love or Truth. But the wise think the God not at all. They know that thought, which is finite, can only do violence to the God, who is infinite. It is enough, they say, that the God thinks them."

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests