"секретар" първоначално си е от мъжки род, ама след като шефовете са разбрали, че да им го лапа секретарят е кофти, са приели думата да има и женски род.
Иначе за това ородяване на всичко много се спори. Ся, дали ше сме пичове и ще пазим пущинята както сме я заели от "еди-къде-си" или ше сме люти патриоти и ще си му турнем вагина или пенис, или напълно ще го лишим от възможността да пори и да бъде порено. И работата е там, че самият ни език го желае и много си се радва на гениталната принадлежност. Така или иначе езикът ни е зверски миш-маш от трийсетина български думи, омешани с думи от руски, турски, немски, английски, френски, както и със старогръцки и латински произход, плюс италиански за манджите, че ако спазваме родовете, поне от езиците, имащи такъв, сега щяхме да говорим на доста забавен български.
Работата е, че освен дивия ни академичен свят, самият ни език не може да вземе крайно решение, все още. Защото той е за "президентката Манулова", но и подкрепя "госпожо президент". И все още не може да каже твърдо "за титлите само така", "за професиите само иначе" и т.н.
Но за неща, влезли в масово обръщение и се използват като обръщение към някого трябва да си има род.
"колега" - "колежка"
Ама си има думи, дето просто са трудни за казване, особено в разговор, когато са в женски род. По-лесно е да се каже "доктор Сливова", отколкото "докторка Сливова", най-вече, ако се обръщаме към нея - "докторка Сливова, ибах без гума и ся мъ сърби". Трудно си е за учленяване Имаме "р", което си е в началото на зурлата и след тва трябва да бягаме отзаде на небцето, че да нагласим "к". А пък преди самото "р" имаме "к" и "т", дето са в двата края. Или па "асистент". За да се каже "асистентка Михнева", още повече пък в диалог с нея си е неква мъка - от "н" (където се издиша през носа) да се оформят "т" и "к" (първо с върха на езика, а после със задната част). Да не говорим и какво е преди самото "н" - "Асистентка Михнева, ритнете ме в чатала". С "асистент" става по-добре.
Не е невъзможно, разбира се, но езикът се развива, а това означава да се опростява. И когато нещо пречи на комуникацията или дори само я прави по-бавна и тромава, то просто изчезва. Още повече, ако става въпрос за думи, които първоначално не са дошли от народната ни реч, ами са заети от чужд език.
Аз обаче съм ЗА за титли и обръщения в женски род, поне там, дето езикът ни позволява. Репортер - репортерка, няма нищо лошо. Ся модел - моделка звучи тъпо, нищо че е лесно за произнасяне. Но това е така просто щото като имаме родове - единият от тях трябва да е неутрален. А по смисъл смятане средния за инфантилен, затова мъжкият се е обособил като неутралния и е нормално неща, които са сходни и за трите рода или поне двата, дето изкарват пари (мъжки и женски) да са в мъжки род първоначално. Поне докато стане практика тези "титли" да се използват свободно и в двата рода.