
Преводачески проблеми
Ами нямам го текста в момента пред себе си, но ситуацията е следната: шефовете на даден портал обясняват, че не носят отговорност за съдържанието на сайтовете, които си публикуват информацията при тях, за повече информация вижте нашия 'External link disclaimer'. Уф, като гледам доста объркано го написах, та дано се разбира. 

Понеже по неясни за мен причини хората почват да си изключват скайповете и айсикютата само докато ме надушат, че им пиша, ще споделя тук, че да ви боли и вас.
Ако си търсите място за паркиране, помолете ангела на паркоместата да ви помогне. Ако си търсите евтина квартира, помолете ангела на квартирите да ви намери такава. За по-сигурно напишете посланието с най-хубавия си почерк върху ръчно изработена тибетска хартия с вмъкнати в нея листенца от роза, сгънете го прилежно, турете го в малка кутийка (много е важно да е малка кутийката) ръчна изработка от Индия, омотайте я с панделка и чакайте да се сбъдне. Ако ви се развали пералнята, помолете съответния ангел да ни насочи към читав майстор (но е много важно да не занимаваме ангелите с глупости. Ето защо не е уместно да се молиш "Ангеле, оправи ми пералнята", вместо това трябва да ги помолиш да те насочат към нужния майстор). Ако решите да си сменяте кухненското обзавеждане, помолете ангела на кухните да ви насочи към съответната фирма...
Спирам. Знам кога не съм желана!
Ако си търсите място за паркиране, помолете ангела на паркоместата да ви помогне. Ако си търсите евтина квартира, помолете ангела на квартирите да ви намери такава. За по-сигурно напишете посланието с най-хубавия си почерк върху ръчно изработена тибетска хартия с вмъкнати в нея листенца от роза, сгънете го прилежно, турете го в малка кутийка (много е важно да е малка кутийката) ръчна изработка от Индия, омотайте я с панделка и чакайте да се сбъдне. Ако ви се развали пералнята, помолете съответния ангел да ни насочи към читав майстор (но е много важно да не занимаваме ангелите с глупости. Ето защо не е уместно да се молиш "Ангеле, оправи ми пералнята", вместо това трябва да ги помолиш да те насочат към нужния майстор). Ако решите да си сменяте кухненското обзавеждане, помолете ангела на кухните да ви насочи към съответната фирма...
Спирам. Знам кога не съм желана!

- RRSunknown
- Elder God
- Posts: 9514
- Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
В тоя ред на мисли, явно не те кефи Къслър, иначе не си обяснявам как успя да преведеш still visible така ;pInterpreter wrote:Предполагам, че воплите на Марфа са свързани с нерадостната съдба на смирения преводач, комуто, за разлика от блажения Читател, често се налага да се занимава с текстове, не попадащи, уви, в приоритетния списък на интересите му и за които той справедливо би очаквал да му се плащат вредни.


„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Например "хранителни среди за бактериологични култури".Amikae wrote:This work was supported by the American Government which wanted the country to be self sufficient in its strategic needs, especially in regard to bacteriological culture media.
Помагайте! Това "bacteriological culture media" как точно трябва да се преведе?
- Roamer
- Ascendent
- Posts: 4895
- Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
- Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
- Contact:
По принцип английският на Клайв Къслър е от-вра-ти-те-лен. Абсолютно отвратителен. Хем прост, хем се опитва да използва сложни думи и конструкции, хем не успява... Сюжетът също не го спасява много, ама поне малко се опитва - от време на време вкарва по нещо изненадващо, повечето му наука и история е горе-долу вярна, ама... нещо не се получава много добре.
И това го казва човек, за когото Клайв Къслър беше guilty pleasure в продължение на повече от десет години и поне десетина книги... като с всяка следваща на около петнайсета страница започвах да си се ядосвам "добре де, като *знаех* как пише тоя, ЗАЩО се хванах да чета и това?!" После се успокоявам с обратите на сюжета и с тук-там по нещо ново, което научавам за история или за морско дело или за разни такива неща... ама все пак в един момент спрях.
И това го казва човек, за когото Клайв Къслър беше guilty pleasure в продължение на повече от десет години и поне десетина книги... като с всяка следваща на около петнайсета страница започвах да си се ядосвам "добре де, като *знаех* как пише тоя, ЗАЩО се хванах да чета и това?!" После се успокоявам с обратите на сюжета и с тук-там по нещо ново, което научавам за история или за морско дело или за разни такива неща... ама все пак в един момент спрях.
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Типичен пример за престараване от страна на преводача: помислих, че still visible трябва да е печатна грешка, но в последствие след дълбок размисъл осъзнах, че не е така.Xellos wrote:В тоя ред на мисли, явно не те кефи Къслър, иначе не си обяснявам как успя да преведеш still visible така ;pInterpreter wrote:Предполагам, че воплите на Марфа са свързани с нерадостната съдба на смирения преводач, комуто, за разлика от блажения Читател, често се налага да се занимава с текстове, не попадащи, уви, в приоритетния списък на интересите му и за които той справедливо би очаквал да му се плащат вредни.Днеска се боря да го налея, утре ше се чете.
Явно тази фатална грешка ще ми попречи да грабна Нобеловата награда за най-добър превод за тази година

А ти внимавай с предпечатната и гледай да не ръсиш много сребро по корицата

"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"
Aз не разбирам от преводи само от дизайн 
Ше го осребрим аз, цял уикенд редим страници ама доби вид де. И ретуширам гравюрите (колко трее си кретен да слагаш гравюри в еФтин трилър :/.
хихи 3ма вече сме пострадали по принуда, ама пича си е напраил милионите...

Ше го осребрим аз, цял уикенд редим страници ама доби вид де. И ретуширам гравюрите (колко трее си кретен да слагаш гравюри в еФтин трилър :/.
хихи 3ма вече сме пострадали по принуда, ама пича си е напраил милионите...

„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 52 guests