http://m-balabanov.hit.bg/ComErrTrans/ar01s01.html
Преводачески проблеми
Има верни неща, но за някои издребняват 
Пример: всички знаят, че е правилно да се каже "база от данни", но никой няма тепърва да почне да си кълчи езика, за да произнася една дума повече.
Пример: всички знаят, че е правилно да се каже "база от данни", но никой няма тепърва да почне да си кълчи езика, за да произнася една дума повече.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
Немалко от изброените ИТ думи може да си имат еквиваленетен превод на български, но никой не ги ползва - на практика вече са се превърнали в нещо като чуждици. Всъщност обаче това хич не означава, че автора не е прав - това си е перфектен пример за "Транслитерация и транскрипция вместо превод" 
Scalpel. Sponge. Magic Wand!
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19290
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Пропускате същината - не е проблемът в простото прехвърляне на звученето (транслитерация) и в налагането на термини. Тези примери са интересни с това, че наложеният "превод" е всъщност грешен, защото значи нещо друго в българския.
Естествено, "грешен" е релативно понятие - в крайна сметка точно така се развива езикът и се добавят нови значения на думите
просто е интересно процесът в движение как хората не си дават сметки за съществуващи значения на техните "преводи"
Естествено, "грешен" е релативно понятие - в крайна сметка точно така се развива езикът и се добавят нови значения на думите
This is it. Ground zero.
ъъ, как точно дивелъпър значи нещо друго на български?
Да, "кликам" може да значи нещо си на някакъв диалект, който не съм чувал, но хайде сега да видим колко от нас знаят, че има такава българска дума?
аз писах само за частта с транслитерация/транскрипция, мислех, че е ясно
аз писах само за частта с транслитерация/транскрипция, мислех, че е ясно
Scalpel. Sponge. Magic Wand!
"Неправилен избор на българска дума поради близко звучене" - nа такива думи едни даскал в университета им викаше "false friends", грешките с тях наистина са много чести. Други примери биха били sympathy, което почти винаги се превежда симпатия, нищо, че често значи съчувствие, morale - морал, а не боен дух. култов пример от моите любими събове на history channel e и "feud"- феодализъм, нищо, че беше във филм за Втората световна. 
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19290
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Така де, но аз пък постнах линка заради другата част, мислех, че е ясноthunder wrote:ъъ, как точно дивелъпър значи нещо друго на български?Да, "кликам" може да значи нещо си на някакъв диалект, който не съм чувал, но хайде сега да видим колко от нас знаят, че има такава българска дума?
аз писах само за частта с транслитерация/транскрипция, мислех, че е ясно
примерите на Мат са доста яки и уви христоматийни и твърде често срещани и наистина, което прави всичко малко тъжно.. но пък човешко е!
This is it. Ground zero.
ЕРАГОН Е НАЙ-ВЕЛИКИЯТ ДРАКОНОВ ЕЗДАЧ НА СВЕТА, НИЩО, ЧЕ Е ПОЛУОБУЧЕН ЛЕВАК!!! НЕКЪВ РИТУАЛ ГО ПРЕВЪРНА В СЕКСИ СИЛЕН ЕЛФ И ВСИЧКИТЕ МУ СТАРИ БЕЛЕЗИ И РАНИ - ТОВА Е МНОГО ВАЖНО!!! - ИЗЧЕЗНАХА!!
ШИБАНАТА ПУТКА, КОЯТО УПРАВЛЯВА БУНТОВНИЦИТЕ, Е ПО-СМЕЛА, ВЕЛИКА, СИЛНА, ВОЛЕВА И БЛАГОРОДНА ОТ ВСИЧКИ ПРЕДИ НЕЯ, КАКТО СЕ РАЗБРА ТОКУ ЩО!
СКАПАНАТА ГУГУТКА ДОРИ Е НАЙ-ЯКИЯТ ДРАКОН ЕВЪР!
ИСКАМ ДА СЕ СВЪРШИ! ИСКАМ ДА УМРА! ИСКАМ *ПАОЛИНИ* ДА УМРЕ!!!!!
Кхъм, извинявам се, трябваше да го кажа публично...
ШИБАНАТА ПУТКА, КОЯТО УПРАВЛЯВА БУНТОВНИЦИТЕ, Е ПО-СМЕЛА, ВЕЛИКА, СИЛНА, ВОЛЕВА И БЛАГОРОДНА ОТ ВСИЧКИ ПРЕДИ НЕЯ, КАКТО СЕ РАЗБРА ТОКУ ЩО!
СКАПАНАТА ГУГУТКА ДОРИ Е НАЙ-ЯКИЯТ ДРАКОН ЕВЪР!
ИСКАМ ДА СЕ СВЪРШИ! ИСКАМ ДА УМРА! ИСКАМ *ПАОЛИНИ* ДА УМРЕ!!!!!
Кхъм, извинявам се, трябваше да го кажа публично...
And you can't dance with a devil on your back...
Хейтър.
Love & peace
The purpose of art is to make the imagined seem real, the impossible seem possible. Pornography has much the same purpose. ...
My Anime list
The purpose of art is to make the imagined seem real, the impossible seem possible. Pornography has much the same purpose. ...
My Anime list
Дюд, сириъсли:
I mean... come on!– Както поетът Ерне е казал, да поемеш умишлено болка в името на народа и държавата, които обичаш, е най-висша добродетел. Познавала съм всички водачи на Варден и те до един бяха могъщи мъже и жени. Никой сред тях обаче не можеше да се мери с Аджихад. Ала сега мисля, че с това ти надмина дори него.
– Оказваш ми голяма чест, Аря, но се боя, че ако горя твърде ярко, малцина ще запомнят баща ми така, както заслужава.
– Делата на децата са доказателство за възпитанието, което са получили от родителите си. Гори като слънцето, Насуада, защото колкото си по-ярка, толкова повече хора ще уважават Аджихад за това, че те е научил как да поемеш отговорността на командването на такава крехка възраст.
And you can't dance with a devil on your back...
Наистина има верни неща, но повечето думи вече са се утвърдили като чуждици и специализирани термини.Moridin wrote:Нещо доста интересно поне според мен
http://m-balabanov.hit.bg/ComErrTrans/ar01s01.html
Езиците, като повечето неща еволюират. Сега съжалявам, но ако някой ми каже примерно "екземпляр на класа" ще трябва да помисля преди да разбера за какво ми говори. Не мисля, че е някакъв проблем при значението на инстанция освен "степен от ведомство", да се добави и новооформилото и се. Да не говорим за неща като "бъг", които наистина нямат еквивалент на български или "горен колонтитул".
Разбира се има наложили се неща като "силиконовата долина" и "преконфигуриран", които са тотално грешни и следствие на непознатост, но в голяма част от случаите някой да се заяжда за подобна употреба на чуждици е дребнавост.
Да не говорим, че автора явно е ебаси арогантния и повярвал си ***. Как да не си на противоположното мнение.
П.П. Жоре, самобичувай се. Използваш "релативно", вместо "относително".
I like rusty spoons....
I like to touch them...
It's almost orgasmic...
I like to touch them...
It's almost orgasmic...
Roland wrote:Дюд, сириъсли:
I mean... come on!– Както поетът Ерне е казал, да поемеш умишлено болка в името на народа и държавата, които обичаш, е най-висша добродетел. Познавала съм всички водачи на Варден и те до един бяха могъщи мъже и жени. Никой сред тях обаче не можеше да се мери с Аджихад. Ала сега мисля, че с това ти надмина дори него.
– Оказваш ми голяма чест, Аря, но се боя, че ако горя твърде ярко, малцина ще запомнят баща ми така, както заслужава.
– Делата на децата са доказателство за възпитанието, което са получили от родителите си. Гори като слънцето, Насуада, защото колкото си по-ярка, толкова повече хора ще уважават Аджихад за това, че те е научил как да поемеш отговорността на командването на такава крехка възраст.
Паолинчо е почнал да разцъква Уоу и да чете гей фикове със фей и фюрера. Ти пак си си хейтър щото мразиш чистото, непокварено, тру, девствено, бяло, немогадаизмислядругиепитети фентъзи.
Love & peace
The purpose of art is to make the imagined seem real, the impossible seem possible. Pornography has much the same purpose. ...
My Anime list
The purpose of art is to make the imagined seem real, the impossible seem possible. Pornography has much the same purpose. ...
My Anime list
Оф, поредния драсни-пални-клечица идиот...
Като е толкова наясно с езиците и специфичните терминологии, що не знае, че полигон се използва за многоъгълник и в българските училища и университети? И разни негови производни - тригонален, тетрагонален и т.н.?
А това да превеждаш компютърната терминология на български е пълна простотия. Пре- представката вече е сдобила нюанса, който има в английския, особено в компютърната и научната терминология. Да не говорим, че "предварително дефиниран" има да си го пишеш цял живот. И втф му е проблемът с "дизайн"???
Езикът се променя, някои области си имат характерна терминология, която няма смисъл да се превежда точно. Аз лично съм много благодарна за това, щото така мога да чета руска научна литература без да знам руски.
Бе въобще сиктир на такива.
Като е толкова наясно с езиците и специфичните терминологии, що не знае, че полигон се използва за многоъгълник и в българските училища и университети? И разни негови производни - тригонален, тетрагонален и т.н.?
А това да превеждаш компютърната терминология на български е пълна простотия. Пре- представката вече е сдобила нюанса, който има в английския, особено в компютърната и научната терминология. Да не говорим, че "предварително дефиниран" има да си го пишеш цял живот. И втф му е проблемът с "дизайн"???
Езикът се променя, някои области си имат характерна терминология, която няма смисъл да се превежда точно. Аз лично съм много благодарна за това, щото така мога да чета руска научна литература без да знам руски.
Бе въобще сиктир на такива.
Бе, истината е, че точно полигон не се използва за многоъгълник и значението, за което повечето хора се сещат автоматично е на тренировъчен обект. За някои неща обаче е прав примерно, за вече широко навлязлата "Силиконова долина". За други като дизайна, предварително дефинираните и така нататък просто не е. Специално за дизайна, дори да е така, това е проблем на това че българското значение се използва твърде тясно, а не че думата не значела това.
И да, всичко това може и за някакви официални документи дори да е вярно (т.е. в договорите между две фирми най-малкото заради правото и евентуални искове е по-добре да се ползва чист български, а не после и двете да въртят и сучат какво точно според тях пишело в договора), но да се дефинира като генерално грешно особено за професионална употреба е меко казано тъпо.
Всъщност мен адски ме дразни излишната употреба на англицизми, но ако има място където тя да е ок, то е точно компютърните и свързани технологии.
И да, всичко това може и за някакви официални документи дори да е вярно (т.е. в договорите между две фирми най-малкото заради правото и евентуални искове е по-добре да се ползва чист български, а не после и двете да въртят и сучат какво точно според тях пишело в договора), но да се дефинира като генерално грешно особено за професионална употреба е меко казано тъпо.
Всъщност мен адски ме дразни излишната употреба на англицизми, но ако има място където тя да е ок, то е точно компютърните и свързани технологии.
I don't wanna die
But I ain't keen on living either
But I ain't keen on living either
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests
