На какъв език четете книгите?
- RRSunknown
- Elder God
- Posts: 9514
- Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am
Почти винаги чета на английски защото повечето нови книги последните 4-5 години ги чета на компа. Просто в моя град посмъртно няма да отворят книжарница с нови книги и няма откъде да си ги намериш. Изхода е интернет и когато имам време ходя до Стара Загора където има Хеликон. Пък и превода на български понякога е дотолкова отвратителен че няма нищо общо между оригиналния текст и превода на български. Още ме е яд за паяка Shellob преведен като "Корубана" явно за да добие по детски вид.
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6619
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Пробвах се да чета първата книга от Малазанската поредица в оригинал, ама не стана. През няколко минути се налагаше да отварям речника. От българския превод се постарахте да ме откажете... Та мисълта ми беше, че не владея английския достатъчно добре, за да чета книгите в оригинал. Дори и да е нещо по-простичко, по принцип на български чета десетина пъти по-бързо. Та ясно е какво имам предвид.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19290
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Аз гласувах в крайна сметка за българския, защото ми е по-приятно да чета на български, но както и Роум е написал, има един милион условия, които биха ми обърнали избора:
а) английската е по-удобна
б) стилът е важен
в) преводът е лош
г) отдавна не съм чел английски
д) смисълът е важен
и някви такива неща..
а) английската е по-удобна
б) стилът е важен
в) преводът е лош
г) отдавна не съм чел английски
д) смисълът е важен
и някви такива неща..
This is it. Ground zero.
Бе квото мога на английски да докопам, иначе както падне. Са покрай лоши преводи напоследък повече клоня специално за пратчетките асмо на английски. Ма малко забиваща анкетата така с тия две сакати опции
За някой и на двата езика. Иначе има и други езици разни - руски, френски и прочее автори само превод щото нема как. 
„Dim dam talélam vacarme
S'en va dans Lumi éternam
Et Gustave dôme guardéam
Dilim dili lili lam
Lutece séra
Dolilom séram
Dim dim dam dada dim dim da dada dim da lilam
Dim dim dam dada dim dim da dada dam di didam”
S'en va dans Lumi éternam
Et Gustave dôme guardéam
Dilim dili lili lam
Lutece séra
Dolilom séram
Dim dim dam dada dim dim da dada dim da lilam
Dim dim dam dada dim dim da dada dam di didam”
- Roamer
- Ascendent
- Posts: 4895
- Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
- Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
- Contact:
Мдам... всъщност аз още не съм гласувал... а и както казах още в първия си отговор, като е само с тези две опции, няма и да гласувам...
Ма така де, то в случая по-важното сигурно е не самото гласуване, а обосновките... та така 
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
- herairness
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1983
- Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
- Location: varna
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 59 guests


