Ми.. превеждайки..

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Ми.. превеждайки..

Post by Moridin » Wed Oct 06, 2004 1:04 am

Оказа се, че бързо ставало. Нямам време да чета и Русиновото пак, така че може да съм се изложил и повече от него :) Ама поне имената са си така пък :Р


Пролог

1154 г. от Съня на Бърн
96 г. от началото на Малазанската империя
Последната година от управлението на Император Келанвед

Ръждивите петна сякаш очертаваха морета от кръв по черната, набраздена повърхност на Ветропоказателя на Мок – столетен, надвиснал от върха на старото копие, което бе забито навръх стената на крепостта. Чудовищен и безформен, изкован като крилат демон, със зъби, оголени в злобна гримаса, ветропоказателят неспирно се люшкаше и се бореше със скърцащ протест с всеки порив на вятъра.
Ветровете не бяха благоприятни в деня, когато колоните от дим се надигнаха над Мишия квартал в Малаз. Мълчанието на ветропокозателя сякаш обявяви на всеослушание внезапното изчезване на морския бриз, който с мъка достигаше до назъбените стени на Крепостта Мок, а после бавно заскърца отново, когато горещият, изпълнен с искри и пушек дъх на Мишия квартал се разпростря над града, за да обгърне и най-високите му точки.
Ганоес Стабро Паран от Дома Паран стоеше на пръсти, за да вижда над зъберите на стената. Зад него се извисяваше Крепостта Мок, някога столица на Империята, но сега, след като континентът беше завладян, сведена отново до крепост на Юмрук. Отляво на момчето се издигаше копието и неговият своенравен трофей.
За Ганоес древното укрепление, извисяващо се над града, беше твърде познато, за да представлява какъвто и да е интерес. Посещаваше я за трети път и отдавна беше обиколил двора с изронените камъни, Старата Крепост – сега конюшня, чийто горен кат беше приютил гълъби, лястовици и прилепи, – както и цитаделата, където баща му още преговаряше за десятъка върху островния износ с пристанищните власти. За последното, разбира се, голяма част от сградата беше забранена, дори за син на благороден Дом – все пак в цитаделата беше резиденцията на Юмрука, и въпросите, засягащи проблемите на острова, се разрешаваха в най-вътрешните му зали.
Забравил Крепостта зад гърба си, Ганоес беше насочил вниманието си към разнебитения град долу и към въстанията, които горяха из най-бедния му квартал.
Твърдината на Мок се намираше върху скала. Билото на върха се достигаше по едно тясно и стръмно стълбище, изсечено във варовиковата снага на скалата. Разстоянието до града долу беше около осемдесет размаха или повече, а очуканата стена на Крепостта добавяше поне още шест. Мишият беше на края на града, обърнат към вътрешността на острова, едно неравномерно струпване на бордеи и колиби, на разрасли се редици от тераси, пресечено по средата от затлачената с тиня река, която бавно пълзеше към пристанището. Ганоес трудно можеше да различи нещо от вихрещите се размирици долу, тъй като по-голямата част от града се простираше между неговата наблюдателница и въстаналия квартал, а и черният дим вече покриваше всичко.
Беше пладне, но мълниите и гръмотевичният тътен на магията из града караха небето да изглежда мрачно и тежко.
Издрънча броня и един войник се появи на стената до момчето. Мъжът опря облечените си в стомана ръце на парапета, а ножницата на меча му одраска камъните долу.
– Гордееш се с чистата си кръв, а? – попита той, приковал сивия си поглед в горящия долу град.
Момчето изгледа войника. Вече познаваше напълно униформите на различните части от Имперската Армия и лесно се досети, че мъжът до него беше командир в Третата – една от личните армии на Императора, елитното отделение. На тъмносивото му наметало бе закачена сребърна брошка – каменен мост, обгърнат от рубинени пламъци. Подпалвач.
Високопоставени офицери и благородници от Империята често минаваха през Крепостта Мок. Островът на Малаз беше запазил положението си на жизненоважно пристанище, особено сега, след като бяха започнали и войните в Корел на юг. Ганоес беше срещал достатъчно войници и тук, и в столицата, Унта.
– Значи е вярно, така ли? – смело попита момчето.
– Кое да е вярно?
– Първият Меч на Империята. Дасем Ултор. Чухме го в столицата, преди да заминем. Мъртъв е. Така ли е? Мъртъв ли е Дасем?
Мъжът като че се сепна, но погледът му остана прикован в Мишия квартал.
– Това е войната – промърмори той под носа си, сякаш думите му не бяха предназначени за никого, освен за него самия.
– Ти си от Третата. Мислех, че Третата е с него там, в Седемте Града. В И’Гатан...
– Качулатият да те вземе, момче, те още търсят тялото му в горящите останки на онзи проклет град, а ето те теб тук – син на търговец, на три хиляди левги разстояние от Седемте Града, с информация, която малцина се предполага да притежават. – Мъжът все още не се обръщаше. – Не зная какви са източниците ти, но послушай съвета ми и си дръж езика зад зъбите.
Ганоес повдигна рамене.
– Казват, че е предал бог.
Най-после войникът застана с лице към момчето. Лице, покрито с белези, един от които – може би от изгаряне – беше обезобразил челюстта и лявата му буза. Въпреки това, мъжът изглеждаше млад за командир.
– Помисли за урока от това, синко.
– Какъв урок?
– Всяко решение, което вземеш, може да промени света. Най-добрият живот, който може да се падне на човек, е този, който остава незабелязан от боговете. Ако искаш да живееш свободен, момче... живей тихомълком.
– Искам да стана войник. Да бъда герой.
– Ще ти мине.
Ветропоказателят изскърца, когато един непокорен порив на вятъра ор пристанището разкъса тежкия дим. Ганоес усети дъха на развалена риба и човешката воня, носеща се от крайбрежието.
Още един Подпалвач, на чийто гръб беше пристегната счупена и обгорена лютня, се приближи до командира. Беше жилест и ако не друго - по-млад, може би само с няколко години по-голям от самия Ганоес, който беше на дванадесет. Странни белези като от шарка покриваха лицето и дланите му, а бронята беше смесица от различни части чуждоземно снаряжание, покриващи износена и изпоцапана униформа. Къс меч висеше в напукана дървена ножница на бедрото му. Той се наведе над парапета до другия мъж с движение, което издаваше отдавнашно познанство.
– Мирише лошо, когато магьосниците са в паника – промълви новодошлият – Там долу губят контрол. Не мисля, че има нужда от цял отряд магьосници, само за да разкарат няколко стари вещици.
Командирът въздъхна.
– Мислех си да изчакам да видя дали ще се включат.
Другият изсумтя:
– Всичките са нови, непроверени. Това може да им остави белег завинаги. Освен това – добави той – не само неколцина там долу следват нечии други заповеди.
– Подозрение и нищо повече.
– Доказателството си е там – каза другият мъж – в Мишия.
– Може би.
– Прекалено си покровителствен – рече мъжът – Сърли казва, че е най-голямата ти слабост.
– Сърли е грижа на Императора, не моя.
Думите му бяха последвани от ново изсумтяване.
– Може би на всички нас, не след дълго.
Командирът замълча, обръщайки бавно поглед към събеседника си. Войникът повдигна рамене.
– Просто чувство. Сега се нарича с ново име, знаеш ли? Ласийн.
– Ласийн?
– Напанска дума. Значи...
– Знам какво значи.
– Надявам се и Императорът да знае.
– Означава Владетел на Трона – обади се Ганоес.
Двамата се обърнаха към него. Вятърът се промени отново, карайки железният демон да изстене на своя стълб, и изпълни въздуха с влажната миризма на каменната крепост.
– Учителят ми е Напан – обясни момчето.
Зад тях се чу нов глас, женски, властен и студен.
– Командире.
И двамата войници се обърнаха, без да бързат. Командирът рече на спътника си:
– Този нов отряд се нуждае от помощ там долу. Изпрати Дужек и едно крило, и вземи няколко от сапьорите да се справят с огъня – не бива да оставим града да изгори.
Войникът кимна отсечено и се отправи надолу, без да хвърли дори един поглед на жената. Тя стоеше заедно с двамата си телохранители близо до входа на квадратната кула на цитаделата. Мъгливосинята й кожа издаваше Напанския й произход, но с изключение на това, тя изглеждаше съвсем обикновена, облечена в изцапана от солените пръски сива роба и с миша на цвят коса, отрязана късо по войнишки. Лицето й беше изпито и незапомнящо се. Всъщност телохранителите й бяха това, което изпрати тръпки по гръбнака на Ганоес. Те сякаш я обграждаха от двете й страни – високи, загърнати в черно, с ръце скрити в ръкавите, и лица, спотайващи се в огромните качулки. Ганоес никога не бе виждал Нокът преди, но инстинктивно разбра, че съществата пред него бяха последователи на мрачния култ. Което означаваше, че жената беше...
– Това е твоята каша, Сърли. И изглежда аз ще трябва да я почистя – каза командирът.
Момчето се удиви на липсата на страх – дори презрението в гласа на войника. Сърли бе създала Ноктите, бе направила от тях сила, на която единствено Императорът можеше да се противопостави.
– Името ми вече не е това, Командире.
Мъжът сви устни.
– И аз така чух. Изглежда се чувстваш уверена в отсъствието на Императора. Той обаче не е единственият, който те помни като една проста прислужница там долу, в Стария квартал. Предполагам благодарността ти отдавна се е стопила.
Лицето на жената не издаде и за миг някаква промяна у нея, сякаш думите на войника не я бяха засегнали изобщо.
– Заповедта беше проста – каза тя – Изглежда новите ти офицери не могат да се справят със задачата.
– Нещата излизат извън контрол – започна командирът – те не са опитни в...
– Това не е моя грижа! – прекъсна го с нетърпящ възражение глас жената – Нито пък съм особено разочарована. Загубата на контрол сама по себе си ще послужи за урок на тези, които ни се противопоставят.
– Противопоставят? Шепа слаби вещици, печелещи от оскъдния си талант – с какви подмолни цели? Да търсят пасажите коравал в плитчините на залива. В името на Качулатия, жено, това ли е заплахата за Империята?
– Не е разрешено. Оспорват новите закони...
– Твоите закони, Сърли. Няма да проработят и когато Императорът се завърне, ще отмени налудничавата ти забрана на магьосничеството, можеш да бъдеш сигурна в това.
Жената се усмихна студено.
– Ще се зарадваш да разбереш, че Кулата сигнализира за приближаването на корабите за новите ти попълнения. Няма да ни липсвате нито ти, нито твоите неуморни, бунтовни войници, Командире.
Без да отрони и дума повече и без да спре едничък поглед на момчето, което все още стоеше до командира, тя се обърна и се прибра отново в цитаделата, следвана плътно от двамата си телохранители.
Ганоес и войникът отново насочиха вниманието си към бунта в Мишия. Пламъците се виждаха навсякъде, прозиращи през дима.
– Един ден ще бъда войник – каза момчето.
Мъжът изсумтя.
– Само ако се провалиш с всичко друго, синко. Да вземе меча е последната стъпка за отчаяния човек. Запомни думите ми и си намери по-достойна мечта.
Ганоес се намръщи:
– Не си като другите войници, с които съм говорил. Звучиш по-скоро като баща ми.
– Не съм баща ти – изръмжа мъжът.
– Светът – смело рече Ганоес – не се нуждае от още един търговец на вино.
Очите на командира се присвиха преценяващо. Той отвори уста, за да изрече очевидния отговор, после я затвори отново.
Ганоес Паран впери поглед надолу към горящия квартал доволен от себе си. “И малко момче може да каже нещо мъдро, Командире”.
Ветропоказателят на Мок се завъртя още веднъж. Горещият пушек се издигна над стената, обгръщайки ги. До тях достигна миризмата на горящ плат, боя и камък, а после на нещо сладко.
– Някоя кланица се е запалила – каза Ганоес – Прасета.
Командирът направи гримаса. Постоя малко така, после въздъхна и отново се подпря на парапета.
– Щом казваш, момче, щом казваш...

Книга Първа

На осмата година Свободните Градове на Дженабакис сключиха договори с редица наемнически армии, за да се противопоставят на имперското настъпление; по-забележителни сред тези армии бяха Пурпурната Стража, под командата на Принц К’азз Д’Аворе (виж томове III&IV), и войските на Тисте Андии от Лунния Отломък, водени от Каладан Брууд; както и някои други.
Силите на Малазанската империя под водачеството на Върховния Юмрук Дужек Едноръкия се състояха от Втора, Трета и Шеста Армии, както и от Морантските легиони.
Връщайки се назад във времето, можем да направим две важни наблюдения. Първото е, че съюзът с Морантите от 1156 г. отбеляза една същностна промяна в принципите за водене на война на Малазанската Империя, която в скоро време щеше да се окаже особено ефикасна. Второто наблюдение, което всъщност едва ли ни носи нещо, е, че включването на магьосническите сили на Тисте Андии от Лунния Отломък представляваше началото на Магическата Енфилада, поразила континента с унищожителните си последици.
В 1163 г. от Съня на Бърн, обсадата на град Пейл завърши със станалия вече легендарен чародеен пожар...

Имперски кампании 1158-1194
Том IV, Дженабакис
Имриджин Талобант (р. 1151)
This is it. Ground zero.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Oct 06, 2004 9:01 am

Хех, ми Малазанско е :) Както казах, трябва си отношение, за да преведеш качествено която и да е книга, а особено тази. Амбицирах се да подхвана нататък, ама кажете кой какво е хванал да не се дублираме :)

И пак браво :)
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Oct 06, 2004 9:38 am

Начи една молба - плс кажете точно кой какво и докъде е хванал (ако изобщо), за да се включа и аз :)
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Clio
Moderator
Posts: 1076
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:43 am
Location: I am near, but away

Post by Clio » Wed Oct 06, 2004 10:31 am

Ама хайде, де, таман ми стана интересно! :P
Beauty is a luster which love bestows to guile the eye. Therefore it may be said that only when the brain is without love will the eye look and see no beauty.

The meaning of life is 'bucket'

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Wed Oct 06, 2004 10:56 am

А аз мога ли да замоля туй да се пуска в оня форум за лично творчество? Мисля, че така ше е по-добре. А инак Драгън ми мейлна книгата, ма аз ощи не съм я хванала де:) Обаче ще! Амбицирах са!
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Lubimetz13
Mistborn
Posts: 1307
Joined: Sun Feb 01, 2004 1:37 pm
Location: Sofia, BUL / Baltimore, MD

Post by Lubimetz13 » Wed Oct 06, 2004 3:56 pm

А аз никакви молби не подхващам, направо предлагам освен превода да се пуска и оригиналът, за да може да се види Истината в цялата работа. Подозирам, че някои хора доста ще се забавляват да оценяват и сравняват, в това число и аз :)

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5282
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Wed Oct 06, 2004 3:58 pm

Roland of Gilead wrote:Начи една молба - плс кажете точно кой какво и докъде е хванал (ако изобщо), за да се включа и аз :)
И аз съм превел началото до появата на Уискиджак, но като че ли Мор се справил по-добре от мен.
Но все пак:


Пролог


1154-а година от съня на Бърн.


Петната от ръжда сякаш чертаеха морета от кръв върху черната, нащърбена повърхност на Ветропоказателя на Мок. Стогодишен, той висеше на върха на стара пика, закрепена за издадения навън връх на крепостната стена. Чудовищен и обезформен, той беше изкован във форма на крилат демон, с зъби оголени в зловещa усмивка и отговаряше с писклив протест на дърпането и блъскането на вятъра.

Ветровете се бореха (?) с димните стълбове, издигащи се над Мишия Квартал в град Малаз. Затихването на Ветропоказателя отбеляза внезапното спиране на морския бриз, който с мъка стигна до очуканите стени на Мокската Крепост, а после се съживи когато горещият, изпълнен с искри и пушек дъх на Мишия Квартал прекоси града, за да помете високите части на врязаните в морето парчета земя.

Ганоес Стабро Паран от Дома Паран стоеше на пръсти, за да гледа над зъбера. Зад него се извисяваше Мокската Крепост, преди време столица на Империята, но поради покоряването на континента, сега тя беше отново принизена до резиденция на Юмрук. Вляво от него се издигаше пиката и непокорният й трофей.

Древното укрепление, надвиснало над града, беше твърде познато за да представлява интерес за Ганоес. Това беше неговото трето посещение в също толкова на брой години; още преди много време той беше изследвал двора на крепостта и разместената му каменна настилка, Старата Кула – сега конюшня, чийто горен етаж се беше превърнал в дом на гълъби, лястовици и прилепи, и цитаделата, където дори в момента баща му се пазареше за дължимия десятък изходно мито с пристанищните власти. В последния случай, голяма част от сградата беше недостъпна дори за потомък на благородно семейство, все пак цитаделата беше резиденция на Юмрука, и имперските въпроси, засягащи острова. се решаваха във вътрешните й зали.
Крепостта стоеше забравена зад него. Вниманието на Ганоес беше насочено към опустошеният град долу и бунтовете в най-бедния му квартал.
Мокската Крепост стоеше на върха на скала. Най-високите части бяха достижими чрез стълба, изсечена във варовика на скалната стена. Разстоянието надолу до града беше поне осемдесет разтега, а очуканите стени на крепостта добавящи други шест. Мищият беше разположен в отдалеченият от морето край на града, неравномерно разпръснати коптори разсечени на две от затлачената река, влачеща се към пристанището. С по-голямата част от Малаз между Ганоес и бунтовете беше трудно да се различат каквито и да е подробности, с изключение на нарастващите стълбове черен дим.
Въпреки че денят беше още в средата си, проблясъците и оглушителния магически тътен караха въздуха да изглежда мрачен и тежък.
Издрънча броня и един войник се появи до стената близо до него. Мъжът облегна бронираните си ръце на стената, ножницата на меча му стържеше по камъните.
- Доволен си, че си чистокръвен, а?




Смятам да продължа от началото на първа глава, предлагам който друг желае, да започне превода си от появата на Лорн, та да не се застъпваме, ако случайно преведа много (което ме съмнява, но все пак:))
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
JaimeLannister
Forsaken
Posts: 3103
Joined: Mon Apr 05, 2004 7:31 pm
Location: Лясковец - София

Post by JaimeLannister » Wed Oct 06, 2004 4:04 pm

Marfa wrote:А аз мога ли да замоля туй да се пуска в оня форум за лично творчество? Мисля, че така ше е по-добре. А инак Драгън ми мейлна книгата, ма аз ощи не съм я хванала де:) Обаче ще! Амбицирах са!
Мейлна ? Ако е това, което си мисля, може ли някой да ми я мейлне и на мен плс. :)
Еdit: Между другото от трите възможни (не, че съм ги гледал под лупа де...) превода, Мор се е справил най- добре. Това, разбира се, е скромното ми мнение ... :)
"Основната и крайна цел на живота е смъртта и той винаги я постига." Зигмунд Фройд

"PRESENT IS THE TIME INCLUDING ALL TIMES
EACH SECOND IS ETERNITY AS ETERNITY IS NOW
AND NOW IS FOREVER..."

Курвите идват и си отиват, Star craft остава!

Image

User avatar
The Dragon
Elder God
Posts: 9061
Joined: Wed Jan 14, 2004 9:03 pm

Post by The Dragon » Wed Oct 06, 2004 4:33 pm

Jaime - Send:) Good luck
The sinking of the Titanic was a miracle to the lobsters in the ship's kitchen.

User avatar
JaimeLannister
Forsaken
Posts: 3103
Joined: Mon Apr 05, 2004 7:31 pm
Location: Лясковец - София

Post by JaimeLannister » Wed Oct 06, 2004 5:01 pm

The Dragon, искрено ти благодаря :)
"Основната и крайна цел на живота е смъртта и той винаги я постига." Зигмунд Фройд

"PRESENT IS THE TIME INCLUDING ALL TIMES
EACH SECOND IS ETERNITY AS ETERNITY IS NOW
AND NOW IS FOREVER..."

Курвите идват и си отиват, Star craft остава!

Image

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Oct 06, 2004 5:34 pm

Засега пускам само списъка с имената, за да сте наясно кое кое е:

Dramatis Personae:

Малазанската империя (The Malazan Empire):


Войската на Едноръкия (Onearm's Host):


Татърсейл (Tattersail) - Кадрова магьосница (Cadre Mage), Втора армия, четец на Дека на Драконите (Deck of Dragons).

Хеърлок (Hairlock) - Кадрови магьосник, Втора армия, неприятен противник на Тайшрен.

Калот (Calot) - Кадрови магьосник, Втора армия, любовник на Татърсейл.

Ток Младши (Toc the Younger) - разузнавач, Втора армия, агент на Нокътя (The Claw), ранен лошо при Обсадата на Пейл.



Подпалвачите (Bridgeburners):

Сержант Уискиджак (Sergant Whiskeyjack) - Девети отряд, някогашен командир на Втора армия.

Ефрейтор Калам (Corporal Kalam) - Девети отряд, бивш Нокът от Седемте Града (Sevemn Cities).

Куик Бен (Quick Ben) - Девети отряд, магьосник от Седемте Града.

Сори (Sorry) - Девети отряд, смъртоносен убиец под маскировката на младо момиче.

Хедж (Hedge) - Девети отряд, сапьор.

Фидлър (Fiddler) - Девети отряд, сапьор.

Тротс (Trotts) - Девети отряд, войн Баргаст (Barghast).

Малет (Mallet) - Девети отряд, лечител на отряда.

Сержант Антси (Sergant Antsy) - Седми отряд.

Пикър (Picker) - Седми отряд.



Имперското висше командване (The Imperial Command):

Ганоес Стабро Паран (Ganoes Stabro Paran) - офицер с благородническа кръв в Малазанската Империя.

Дюджек едноръкия (Dujek Onearm) - Върховен Юмрук (High Fist), Малазанските армии, Кампанията на Дженабакис (Genabakis).

Тайшрен (Tayschrenn) - Висш магьосник (High Mage) на Императрицата.

Белурдан (Bellurdan) - Висш магьосник на Императрицата.

Найтчил (Nightchill) - Висша магьосница на Императрицата.

А'Каронис (A'Karonys) - Висш магьосник на Императрицата.

Лорн (Lorn) - Адюнкт (Adjunct) на Императрицата

Топър (Topper) - Командир на Нокътя.

Императрица Ласийн (Empress Laseen) - Властелин на Малазанската Империя.



Домът Паран (House Paran):

Таворе (Tavore) - сестра на Ганоес (средно дете).

Фелисин (Felisin) - най-малката сестра на Ганоес.

Гамет (Gamet) - Домашна Стража (House Guard) и ветеран.



По времето на Императора (In the Emperor's time):

Император Келанвед (Emperor Kellanved) - основателят на Империята, убит от Ласийн.

Дансър (Dancer) - главен съветник на Императора, убит от Ласийн.

Сърли (Surly) - старото име на Ласийн като Командир на Нокътя.

Дасем Ултор (Dassem Ultor) - Първият Меч (First Sword) на Империята, убит извън стените на И'Гатан, Седемте Града.

Ток (Старши) (Toc (Elder)) - изчезнал по времето на прочистването на Старата Стража (Old Guard) от Ласийн.



В Даруджистан (In Darujhistan):

Посетителите на Кръчмата на Феникса (The Phoenix Inn regulars):

Крупе (Kruppe) - мъж с фалшива скромност.

Крокус Йънгхенд (Crokus Younghand) - млад крадец.

Ралик Ном (Rallick Nom) - убиец в Гилдията (The Guild).

Мурилио (Murillio) - ласкател.

Кол (Coll) - пианица.

Мизи (Meese) - редовен посетител.

Ирилта (Irilta) - редовен посетител.

Скърв (Scurve) - бармана.

Сълти (Sulty) - сервитьорка.

Черт (Chert) - бияч без късмет.



Кабалът Т'оруд (The T'orrud Cabal):

Барук (Baruk) - Висш Алхимик (High Alchemist).

Дерудан (Derudan) - Вещица на Тенес (A Witch of Tennes).

Мамот (Mammot) - Висш Свещеник (High Priest) на Д'рис (D'riss) и изтъкнат учен, чичо на Крокус.

Травел (Travele) - вречен войник на Кабала.

Толис (Tholis) - Висш Магьосник.

Паралд (Parald) - Висш Магьосник.



Съветът (The Council):

Турбан Ор (Turban Orr) - могъщ съветник и любовник на Симтал.

Лим (Lim) - сподвижник на Турбан Ор.

Симтал (Simtal) - Господарка на Имението Симтал.

Естрайзиан Д'Арл (Estraysian D'Arle) - противник на Турбан Ор.

Чалис Д'Арл (Challice D'Arle) - дъщеря му.



Гилдията на Убийците (The Guild of Assassins):

Воркан (Vorkan) - Господарка на Гилдията (известна още като Господарката на Убийците).

Оцелот (Ocelot) - Лидер на Клана, към който принадлежи Ралик Ном.

Тало Крафар (Talo Krafar) - убиец от Клана на Юриг Денат (Jurrig Denatte).

Крут от Талиент (Krute of Talient) - агент на Гилдията.



Също в града (Also in the City):

Змиорката (The Eel) - предполагаем господар на шпионите.

Чупещия Кръгове (Circle Braker) - агент на Змиорката.

Вилдром (Vildrom) - страж в града.

Капитан Стилис (Captain Stillis) - Капитан на Стражата, Имението Симтал.



Други играчи (Further Players):

Тисте Андий (The Tiste Andii):

Аномандър Рейк (Anomander Rake) - Властелин на Лунния Отломък (Lord of Moon's Spawn), Синът на Мрака (Son of Darkness), Рицар на Мрака (Knight of Darkness).

Серат (Serrat) - заместник на Рейк.

Корлат (Korlat) - нощен ловец и кръвна роднина на Серат.

Орфантал (Orfantal) - нощен ловец.

Хорулт (Horult) - нощен ловец.



Т'лан Имас (The T'lan Imass):

Логрос (Logros) - Командир на клановете на Т'лан Имас, които служат на Малазанската Империя.

Онос Т'уулан (Onos T'oolan) - войн без клан.

Пран Кол (Pran Chole) - Боункастър (шаман) (Bonecaster (shaman)) на Крон Т'лан Имас (Kron T'lan Imass).

Киг Авен (Kig Aven) - Водач на Клан.



Други (Others):

Кроун (Crone) - Велик Гарван, слуга на Аномандър Рейк.

Силана (Silanah) - Елеинт (Eleint) и спътник на Аномандър Рейк.

Раест (Raest) - Джагутски Тиранин (A Jaghut Tyrant).

К'рул (K'rul) - Древен бог, Създателят на Пътищата (Maker of the Paths).

Каладан Брууд (Caladan Brood) - военачалника, изправил се срещу Малазаните в Северната Кампания.

Калор (Kallor) - заместник на Брууд.

Принц К'азз Д'Авор (Prince K'azz D'Avore) - Командир на Пурпурната Стража.

Джорик Шарпланс (Jorrik Sharplance) - офицер от Пурпурната Стража.

Коул (Cowl) - Висш Магьосник от Пурпурната Стража.

Ефрейтор Блус (Corporal Blues) - Шесто Острие в Пурпурната Стража.

Фингърс (Fingers) - Шесто Острие в Пурпурната Стража.

Хрътката Баран (The Hound Baran) - Хрътка на Сянката.

Хрътката Блайнд (The Hound Blind) - Хрътка на Сянката.

Хрътката Гиър (The Hound Gear) - Хрътка на Сянката.

Хрътката Рууд (The Hound Rood) - Хрътка на Сянката.

Хрътката Шан (The Hound Shan) - Хрътка на Сянката.

Хрътката Доан (The Hound Doan) - Хрътка на Сянката.

Хрътката Ганрод (The Hound Ganrod) - Хрътка на Сянката.

Сенчестия Трон/Аманас (Shadowthrone/Ammanas) - Властелин на Уоръна на Сянката.

Въжето/Котийон (The Rope/Cotillion) - Спътник на Сенчестия Трон и Покровител на Убийците.

Икариум (Icarium) - Създател на Колелото на Епохите в Даруджистан.

Пророкът на Панион (The Pannion Seer) - Тиранин-пророк, управляващ Панионския Домин (The Pannion Domin).


Бележки под линия за по-любознателните в реда на появяване на имената ;):

Tattersail - Разпокъсано платно.

Hairlock - Кичур коса.

Bridgeburners - подпалвачи на мостове.

Quick Ben - бързия Бен.

Sorry - съжалявам.

Hedge - плет.

Fiddler - цигулар.

Mallet - чук.

Picker - който взима.

Nightchill - нощен хлад.

Topper - превъзходен.

Dancer - танцьор.

Surly - невъзпитан, нацупен, сърдит.

Younghand - младорък (еми да, чикиджия :р).

Bonecaster - хвърлящ костите.

Crone - стара вещица.

Brood - мрачен.

Sharplance - остра пика.

Cowl - гугла, качулка.

Fingers - пръсти.

Blind - сляп.

Warren - лабиринт тесни кривуличещи проходи, развъдник за дребни животни и т.н., но в книгата има твърде много значение, за да е възможно да се преведе.



Ако някой изсимулира интерес, си заплювам краткия речник от края на книгата ;)
Last edited by Roland on Wed Oct 06, 2004 6:30 pm, edited 1 time in total.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Yan
Site Admin
Posts: 7086
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:01 am
Location: Who cares...
Contact:

Post by Yan » Wed Oct 06, 2004 5:49 pm

Една забележка само:
Bonecaster - хвърлящ копието
иде реч за шаманизъм, та доста по-удачно ще да е "Гадаещ по костите" или нещо подобно
Правилата на бордгейминга:
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.

User avatar
The Dragon
Elder God
Posts: 9061
Joined: Wed Jan 14, 2004 9:03 pm

Post by The Dragon » Wed Oct 06, 2004 6:13 pm

Ganoes на български не би ли трябвало да звучи като Ганоус ?
The sinking of the Titanic was a miracle to the lobsters in the ship's kitchen.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Oct 06, 2004 6:29 pm

Оф, че съм прост... Боун, аз що реших, че е копие не знам...

Ми не знам, на мен Ганоес ми звучи по-добре, иначе предполагам, че Ганоус трябва да е. Но аз го виждам с ударение веднъж на "а" и още веднъж на "е", а ако го има второто, не може да се чете като "у", трябва да си остане "е".
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Ambartanen
Arcanist
Posts: 992
Joined: Mon Mar 15, 2004 6:45 pm

Post by Ambartanen » Wed Oct 06, 2004 6:40 pm

Aми според мен Ганоус звучи доста по-добре.
И сега като супер неориентиран да питам: Вие да не би да се хванахте да превеждате целия Малазан?
И Serrat не трябва ли да остане с двойно "р"?

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests