Български, бате
Moderator: Moridin
Български, бате
Напоследък усещам, че все повече се дразня на пъхането на английски думички в изречения на български, особено такива, които не са изрази и си имат съвсем точен превод. Да, съкс и рулз няма как да се преведат, без да е грубо. И аз понякога ползвам рандъм, куул и уотевър, малко по-специфични са. Но не по няколко в абзац и не когато не носят различно значение от българските.
Но когато прочета, че някой трябва да си елаборейтне мисълта, щото обвиъсли не му се разбира какво е имал ин майнд, не го разбирам. И това в сериозни постове, а не само в такива в стил "гледонкахте ли филмячето, а?".
Какво повече дава английския и къде e мярката, до която трябва да се използва?
Но когато прочета, че някой трябва да си елаборейтне мисълта, щото обвиъсли не му се разбира какво е имал ин майнд, не го разбирам. И това в сериозни постове, а не само в такива в стил "гледонкахте ли филмячето, а?".
Какво повече дава английския и къде e мярката, до която трябва да се използва?
Last edited by Morwen on Thu Mar 13, 2008 5:24 pm, edited 1 time in total.
I don't wanna die
But I ain't keen on living either
But I ain't keen on living either
По темата, деца. По темата. Протести за затрити постове и правата на хамстерите на ЛС.
Правилата на бордгейминга:
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Re: Български, бате
Морвен, темата, която отваряш наистина е сериозна, но все пак говорим за разговорен сленг, нали?Morwen wrote:Напоследък усещам, че все повече се дразня на пъхането на английски думички в изречения на български, особено такива, които не са изрази и си имат съвсем точен превод. Да, съкс и рулз няма как да се преведат, без да е грубо. И аз понякога ползвам рандъм, куул и уотевър, малко по-специфични са. Но не по няколко в абзац и не когато не носят различно значение от българските.
Но когато прочета, че някой трябва да си елаборейтне мисълта, щото обвиъсли не му се разбира какво е имал ин майнд, не го разбирам. И това в сериозни постове, а не само в такива в стил "гледонкахте ли филмячето, а?".
Какво повече дава английския и къде e мярката, до която трябва да се използва?
Тези неща ги има във всеки език, минават и отминават. Някои намират превода си, други се калкират, трети си остават чуждици - все пак не е нужно да се връщаме към ритни-топка и драсни-пални-клечица на проф. Балан, нали

И конкретно по темата - не мога да се въздържа да не цитирам едно двустишие от любимата ми преди време поетеса Миряна Башева:
По стар народен обичай,
лет'с мейк а кис енд сей гудбай

- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Но Миряна не я оцени, нали? А двустишието е автентично
Разбирам те и в голяма степен съм съгласен с теб, но все пак говорим за някакъв игрови, несериозен формат на разговорния език. Не вярвам хората, чиито мнения дъ биг бос затри с едно махване на китката да са в по-малка степен радетели за чистотата на българския от теб и мен.
Този феномен го имаше и в моите младини, с набутването на чуждици в говора, само че не беше толкова писмено поради липсата на нет.
Това, което мен повече ме е дразнело обаче, беше неправилното им произношение понякога. Още помня инструктора ни в ШЗО по "действия във вражеско минно поле", как ни обясняваше: "Вражеската мина е в два възможни режима. Ако е сафед - всичко е наред. Ако е армед - си ..... мамата, пич."
Иначе и ние, питомците на АЕГ-Варна на времето, като предани борци против чуждото влияние, веднъж внесохме петиция при директора едно определено парче на Сечмо когато го пускат по БТВ да се съпровожда със субтитри:
Лятно време, климатът е лесен,
рибите скачат, а памукът е висок.
Баща ти е богат, майка ти добре изглежда.
Хъш бейби, хъш...
Изгони ни с ритници, естествено.

Разбирам те и в голяма степен съм съгласен с теб, но все пак говорим за някакъв игрови, несериозен формат на разговорния език. Не вярвам хората, чиито мнения дъ биг бос затри с едно махване на китката да са в по-малка степен радетели за чистотата на българския от теб и мен.
Този феномен го имаше и в моите младини, с набутването на чуждици в говора, само че не беше толкова писмено поради липсата на нет.
Това, което мен повече ме е дразнело обаче, беше неправилното им произношение понякога. Още помня инструктора ни в ШЗО по "действия във вражеско минно поле", как ни обясняваше: "Вражеската мина е в два възможни режима. Ако е сафед - всичко е наред. Ако е армед - си ..... мамата, пич."
Иначе и ние, питомците на АЕГ-Варна на времето, като предани борци против чуждото влияние, веднъж внесохме петиция при директора едно определено парче на Сечмо когато го пускат по БТВ да се съпровожда със субтитри:
Лятно време, климатът е лесен,
рибите скачат, а памукът е висок.
Баща ти е богат, майка ти добре изглежда.
Хъш бейби, хъш...
Изгони ни с ритници, естествено.
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6593
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Re: Български, бате
Ами не знам, аз се стремя да избягвам английски изрази в начина си на писане и говорене. Една от причините е, че не се чувствам достатъчно добре подготвен по езика, че да го използвам под път и над път. Другата е, че не ми харесва да слушам и да чета неща, написани на псевдоанглийски. Особено когато е очевидно, че пишещият владее езика по-зле и от мен. Всъщност обаче много повече ме дразнят чатовските съкращения. Такива като "омг", "нз", "втф" и подобните им. В този форум за щастие са рядкост постовете от типа "омг нз втф е тва", обаче в доста други форуми съм виждал доста подобни. Друго, което ме дразни и на което ставам свидетел по всички форуми, е желанието на доста потребители да звучат оригинално. Така се появяват изрази от сорта на "прибодвам този филм", "остро съм там", "остро си го причиних" и т.н. Често ми се случва да чета някой пост по два-три пъти, преди да схвана за какво става дума заради подобни изрази.Morwen wrote:Какво повече дава английския и къде e мярката, до която трябва да се използва?
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
Аз имах предвид в сериозните разговори най-вече, ясно е, че за гъбаркане всичко върви. Или в саркастична поезия, която касае самия начин на изразяване.Interpreter wrote:Разбирам те и в голяма степен съм съгласен с теб, но все пак говорим за някакъв игрови, несериозен формат на разговорния език.
I don't wanna die
But I ain't keen on living either
But I ain't keen on living either
Re: Български, бате
...гнусее, мачка, произволен, як, (в)се едно...Morwen wrote:... съкс и рулз няма как да се преведат, без да е грубо. И аз понякога ползвам рандъм, куул и уотевър...
(И малко контекст.

среднощно изтрещяване на пуриста
(напуристо?)
Според мен английският не дава нищо повече от българския, в каквато и да било форма. Не виждам проблем дори и в неформални разговори да се ползва българска дума, стига да е достатъчно близо до английския термин (защото почти всички новонавлезли чуждици са от английски тези дни) - примерно нищо не пречи да кажеш "мрежа" вместо "нет". Има, разбира се, много специализирани термини, които нямат точен или дори приблизителен превод на български (или ако имат не звучи никак добре) - в този случай има смисъл чуждицата да се използва, но аз лично поне гледам да ги изписвам на латиница.
Аз си мисля, че проблемът не е толкова използването на английски по форуми като нашия, колкото осакатяването на българския език в масовите журналистически издания. Винаги съм се дразнел, когато видя чуждица, вместо която може да се използва българска дума или израз. Пример от вестник "Сега" (точно му се ядосвах на това днес сутринта):
Аз си мисля, че проблемът не е толкова използването на английски по форуми като нашия, колкото осакатяването на българския език в масовите журналистически издания. Винаги съм се дразнел, когато видя чуждица, вместо която може да се използва българска дума или израз. Пример от вестник "Сега" (точно му се ядосвах на това днес сутринта):
Депутатите, злоупотребили с европари, се оказаха PR балон
Elves dig rocket launchers.
- BaYa
- Forsaken
- Posts: 3002
- Joined: Thu Jul 27, 2006 10:20 pm
- Location: На топличко, във въображението ми!
- Contact:
В интерес на истината, не само не ползвам, но и не винаги разбирам английските думи или изрази. А и като испано-говоряща и живяща, съм свикнала с испанската народна езикова политика, която ми се струва доста правилна.
Испанците почти нямат неасмилириани чуждици. Ако им се наложи да наместят английска дума в речника си, те я асимилира и преработват по законите на испанската граматика, произношение и т.н. Поиспаняват я за-дъл-жи-тел-но, шовинистите му с шовинисти.
Ииии готово! 
Испанците почти нямат неасмилириани чуждици. Ако им се наложи да наместят английска дума в речника си, те я асимилира и преработват по законите на испанската граматика, произношение и т.н. Поиспаняват я за-дъл-жи-тел-но, шовинистите му с шовинисти.


Luxury is a matter of having options!!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6593
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Наместване на английските думи според българската граматика... Не знам дали примерът, който ще дам, е точен, но ми беше забавен. Преди да се сдобия с връзка към Интернет, доста редовно ходех по разни компютърни клубове и подобни заведения. Знаете как е. Или не знаете, няма значение. Става дума за последния път, когато стъпих в такова заведение... Преди четири години, може би. Сядам пред един компютър, значи, за да си проверя пощата, но чувам викове. Някакво момче, видимо около тогавашната ми възраст(21-4=17), явно играе в мрежа със съученици или приятели. И крещи "Уейтнете ме бе! Уейтнете ме! К`во бързате!" Едва успявам да го разбера... И до днес ми е чудно как може човек да използва подобни изрази...BaYa wrote:Ако им се наложи да наместят английска дума в речника си, те я асимилира и преработват по законите на испанската граматика, произношение и т.н. Поиспаняват я за-дъл-жи-тел-но, шовинистите му с шовинисти.Ииии готово!
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
Who is online
Users browsing this forum: Ahrefs [Bot] and 2 guests