Въпрос относно превода на един "фразеологизъм"
Moderator: Moridin
- Couatl
- Sorcerer
- Posts: 492
- Joined: Wed Feb 02, 2005 8:24 pm
- Location: In the temple of the purple feathers
Въпрос относно превода на един "фразеологизъм"
Не очаквайте долустоящия въпрос да има кой знае колко общо със заглавието на темата.
Как се превежда Magic the Gathering? Концентрация на магия ли, що ли...?
Как се превежда Magic the Gathering? Концентрация на магия ли, що ли...?
...
- Drizzt Do`Urden
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1829
- Joined: Thu Jan 15, 2004 1:33 pm
На мен пък ми се струва по-скоро че е фраза от типа на Magic: The Gathering, където "gathering" се превежда като "сбор", в случая на вещици. Поне има една купчина настолни ролеви игри (независимо дали използват карти или не), които използват подобна схема за заглавията си .
This signature is not yet rated
- Jaar
- Mistborn
- Posts: 1273
- Joined: Sun Mar 07, 2004 7:42 pm
- Location: No earthly ships will ever bring him home again
И аз искам да питам за един "фразеологизъм", макар и в обратната посока...
Как е на английски "за из път"? (Дори не знам така ли се пише на български Едит: оправено! ). Рових се в разни речници, но не успях да открия нищо подходящо.
Как е на английски "за из път"? (Дори не знам така ли се пише на български Едит: оправено! ). Рових се в разни речници, но не успях да открия нищо подходящо.
Last edited by Jaar on Thu Aug 10, 2006 8:07 pm, edited 1 time in total.
But there never seems to be enough time
To do the things you want to do
Once you find them
To do the things you want to do
Once you find them
В кой смисъл, по-точно? Да си вземеш нещо за пътешествие (например екскурзия в планината), или просто поръчваш за вкъщи?
В САЩ често използват фразата "on-the-go", което ще рече че си поръчваш някакъв продукт (най-често храна), който ще ти го опаковат, така че да може да си го носиш със себе си. Например:
Two hamburgers on-the-go, please.
Иначе не знам, примерно "take something for the road", т.е. буквално, не знам дали има нещо специфично.
В САЩ често използват фразата "on-the-go", което ще рече че си поръчваш някакъв продукт (най-често храна), който ще ти го опаковат, така че да може да си го носиш със себе си. Например:
Two hamburgers on-the-go, please.
Иначе не знам, примерно "take something for the road", т.е. буквално, не знам дали има нещо специфично.
This signature is not yet rated
Who is online
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest