Page 1 of 1

Ъ в българския език

Posted: Fri Mar 17, 2006 7:59 pm
by Interpreter
"Буквата Ъ, уникална за българския сред славянските му събратя, пада жертва на евроинтеграцията". В-к "Стандарт", 17 март :(
"С Казашка сабя глезят в "Сакаръ", най-големия ресторант в Студентско градче". Пак там :)

Posted: Fri Mar 17, 2006 8:37 pm
by Lubimetz13
На тия от "Стандарт" май никога не им свършват простотиите. Как става тоя номер? Щото и аз искам, нали, да мога да ги плещя денонощно...

Posted: Sat Mar 18, 2006 9:27 am
by Xellos
Хм, то и в 24 гафа нещо пък споменаваха за изписване - Balgaria вече на латиница официално.

Posted: Sat Mar 18, 2006 11:07 am
by Marfa
Balgaria...

Posted: Sat Mar 18, 2006 12:57 pm
by Regsa
Това поредната вестникарска глупост ли е или да вадя брадвата от под леглото?

Posted: Sat Mar 18, 2006 9:44 pm
by Daggerstab
Аз ще се присъединя с кинжала. ;-) Отивам да разнищя историята...

Posted: Sun Mar 19, 2006 10:00 am
by Xellos
ми мернах го из вестника, там и за Ц и Ч още некви алтернативни безумия. Олигофрени ей.

Posted: Mon Mar 20, 2006 9:06 am
by herairness
така е,аз и по btv гледах новата латиница,събирали предложения от народа моля ви се,е тва е то БAлгария

Posted: Mon Mar 20, 2006 10:01 am
by Interpreter
Това се налагало, защото англичаните четяли ВАРНА като БАПХА :)

Posted: Mon Mar 20, 2006 10:10 am
by Moridin
Аз не схващам де е проблемът. Алтернативни заглавия на латиница по табелите и на който му е интерес от търговците по градовете не виждам кво пречи да има, имало е досега и винаги ще има, и никога не е бил особен проблем да се транскрибира която и да е българска буква. Некои езици кат немат "Ъ", проблемът си е техен в крайна сметка, да го четат както могат. Специално пък на английски "Bulgaria" се чете много по-правилно така, отколкото като "Balgaria", което си се произнася с гнусно отворено "а".

Posted: Mon Mar 20, 2006 1:33 pm
by zhivik
Нека да обобщя - историята е доста проста, за разлика от това, което се опитват да издокарат от Стандарт. С други думи, идеята е да се въведе единна система за транслитерацията на българските имена на латиница. В случая надделява изборът на английската транскрипция, при която специфичните български букви ще се заменят както следва:

Ж - ZH
Й, Ь - Y
Ц - TS
Ч - CH
Ш - SH
Щ - SHT
Ъ - A
Ю - YU
Я - YA

Звукът ДЖ ще се изписва DZH, а не DJ, както понякога се случва. Целта е да се избегне различната транскрипция на лични имена, или имена на местности, обекти и т.н. Като най-фрапиращ пример е посочено Панагюрище, където името на града е изписано (на официални пътни табели) по пет различни начина на латиница.

Лично според мен начинанието е добра идея, и аз съм привърженик на наличието на единна официална система. Както много точно бе уточнено, повечето страни, които използват азбука различна от латиницата, също са имали подобни проблеми, но в повечето от тях е въведена единна система. Например, ако не се лъжа, в Япония е имало поне три системи за транслитерация на латиница, както и в Китай, но сега се ползва само една.

Вече дали въпросната система ни харесва или не, това е съвсем друг въпрос. В случая е дадено предпочитание на английския като база, тъй като напоследък повечето чуждестранни контакти у нас стават именно на английски. Лично аз предпочитам английския, може би защото е чуждия език, който владея най-добре. Все пак, ако си спомняте, преди 2000 г., когато въведоха новите документи, в задграничните ни паспорти имената ни бяха изписвани според френската транскрипция. Така при едно мое пътуване в Англия трябваше да обяснявам защо в документите ми името ми е изписано по един начин, а в поканата - по друг. За щастие граничните служители се оказаха свестни, но предполагам, че не всеки е имал подобно щастие.

Колкото до буквата Ъ, тук боя се че нямаме голям избор, и трябва да се избере най-вече между A и U. Само че дори и BULGARIA да изглежда по-добре от BALGARIYA (както е по предложената система), според мен PETUR или DIMITUR определено не е по-добре от PETAR или DIMITAR (тук не обсъждам вариантът Ъ да се замени с E, тъй като ще стане прекалено голяма каша). Разбира се, общоприети имена или съкращения ще се запазят, така че BULGARIA, SOFIA, или CSKA (ех вие, чорбари ...) няма да се променят.

Posted: Mon Mar 20, 2006 5:30 pm
by Daggerstab
А защо ли си мисля, че вече има разни системи?

http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Bulgarian

Posted: Mon Mar 20, 2006 6:47 pm
by Xellos
Мдам, нали се сещате ква гмеж ше става с личните карти са.

Posted: Tue Mar 21, 2006 9:49 am
by zhivik
Daggerstab wrote:А защо ли си мисля, че вече има разни системи?

http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Bulgarian
Системи има колкото искаш, но нито една не е официална. Това което използват ООН си е тяхно решение, и никой не е казал, че трябва да ни обвързва. Всъщност май някой е избързал, и е сложил въпросното предложение като официална система, но май натам вървят нещата.
Xellos wrote:Мдам, нали се сещате ква гмеж ше става с личните карти са.
И в момента във формуляра за лични документи има поле, където човек може да си изпише името на латиница, както той/тя пожелае. Ако се остави празно, в момента се използва точно въпросната система. При всички случаи, Николай Василев каза, че който иска да изписва името си по начин, различен от официалната система, ще му бъде позволено. В крайна сметка в повечето езици общите правила за транскрипция много често не важат за имената, така че далеч няма да сме първите.