Page 67 of 102
Posted: Sat Aug 25, 2007 6:06 pm
by Roland
Думата Fiddle означава цигулка. През барока (или по-рано, ще те излъжа) е имало инструмент Фидел, който е имал малко общо с цигулката, но на английски названието е останало. Това обаче е просто още една дума за цигулка, а не гусла.
Ето ти да се образоваш
какво е fiddle и защо
не е гусла
Та преди да ми постваш цитати, подсигури се, че не грешиш. Фидлър значи точно Цигулар, да
Едит: Алекс, съвсем изпадна в синьото.

Уикипедията е на два клика, баси, образовайте се.
Posted: Sat Aug 25, 2007 6:11 pm
by Scourge
Roland wrote:Думата Fiddle означава цигулка. През барока (или по-рано, ще те излъжа) е имало инструмент Фидел, който е имал малко общо с цигулката, но на английски названието е останало. Това обаче е просто още една дума за цигулка, а не гусла.
Ето ти да се образоваш
какво е fiddle и защо
не е гусла
Та преди да ми постваш цитати, подсигури се, че не грешиш. Фидлър значи точно Цигулар, да
Едит: Алекс, съвсем изпадна в синьото.

Уикипедията е на два клика, баси, образовайте се.
английската дума fiddle носи нюанс, който българската дума "цигулка" няма. бтв, доколкото видях това се споменава и в твоя вики линк: The term fiddle refers to a violin when used in folk music.
буквалният превод невинаги е най-читав, както знаем.
Posted: Sat Aug 25, 2007 6:12 pm
by Roland
Определено има друг нюанс, иначе нямаше да има друга дума. Но "гуслата" е БЪЛГАРСКИ инструмент, който няма ПОЧТИ нищо общо с цигулката. Това, че в малазанския свят нямат италианска школа, че да му викат цигулка, не значи, че трябва да го обръщаме едва ли не на гайда, нали?
Posted: Sat Aug 25, 2007 6:21 pm
by Interpreter
Roland wrote:Определено има друг нюанс, иначе нямаше да има друга дума. Но "гуслата" е БЪЛГАРСКИ инструмент, който няма ПОЧТИ нищо общо с цигулката. Това, че в малазанския свят нямат италианска школа, че да му викат цигулка, не значи, че трябва да го обръщаме едва ли не на гайда, нали?
Роланд, ти си представяш
гуслата в ръцете на балканджийски чобан в потури

Сега разбирам.
Цитирах ти "Светото писание" все пак, а много от фентъзи реалиите идват от там, съзнателно или не.
Е не, точно на теб да го обяснявам - поставяш ме в неудобно положение наистина
А че в превода ми на Малазана гъмжи от меко казано
спорни решения - не отричам.
Posted: Sat Aug 25, 2007 6:25 pm
by Roland
Светото писание е писано около хиляда години преди изобщо да има цигулки, така че не схващам какво се очакваше да постигнеш с тоя цитат

Ся, че преводачът е решил да нарече кой знае каквия в оригинал инструмент "гусла" не променя факта, че fiddle си има точен превод на български.
Posted: Sat Aug 25, 2007 6:33 pm
by Interpreter
Светото писание е писано доооста отдавна, но е в духа и в кръвта на съвременното изкуство, Роланд.
А Фидлър си е по същество
гуслар и не по мое хрумване, който в 6-та книга си намери лък за гуслата в един много древен базар, ако не се лъжа, и накрая си изсвири апотеоза-
откровение на загиналите си и възнесли се приятели, тъй че каквото и да ми разправяш в случая, просто не си прав - примири се, както и аз го правя често по отношение на собствените си заблуди или грешки.
Ти си
виолист, Роланд. Фидлър е
гуслар 
Posted: Sat Aug 25, 2007 6:37 pm
by Roland
А, споко, аз с твоите преводи съм се "примирил" отдавна

Нямаш ли нещо по-интересно от това да се надприказваш с мен с плоски остроумия?
Posted: Sat Aug 25, 2007 6:44 pm
by Interpreter
Просто изказах аргументите си.
За конкретния казус. И между другото не беше адресирано към тебе първоначално.
Това за "плоските остроумия" не го схванах, но все едно.
Posted: Sat Aug 25, 2007 7:23 pm
by Roland
Еми и аз изказах моите - на английски има две думи за цигулка - едната от саксонски, придобила по-фолклорна отсянка (циганите с цигулки в свивката на лакетя, свирачите по хановете преди векове), и италианската, използваща се за професионалното свирене.
На бг имаме само една. Но това не променя факта, че инструментът си остава цигулка и че СЕ среща в по-народния тип литература с това си име. Гуслата е чисто български инструмент, който е толкова нищо общо със северния елен, че не ми е ясно изобщо как може да спорим.
Posted: Sat Aug 25, 2007 8:19 pm
by Interpreter
Роланд.
Не искам да навлизам в поле на компетентност, където ти със сигурност си по-вещият. Имам предвид струнните инструменти.
Все пак си мисля, че нашият Фидлър (в Шеста книга) нито свири като Паганини, нито като циганин в кръчма. Мисля, че той си е опрял своята "фидъл" на коляното и реди своя
апокалипсис (сиреч
откровение) за събития и за хора. Възнесли се. Не го прави с цигулка
Гусларят в нашия български и славянски фолклор е романтичният еквивалент на древния аед (автора на епоса) и на средновековния бард.
Поради това Фидлър в моето разбиране е "Гусларя". Иначе си остана Фидлър.
За сто други неща може и да съм сгрешил.
И моля не приемай това като заядица.
Posted: Sun Aug 26, 2007 12:29 pm
by Dwight
Interpreter wrote:Dwight wrote:
2. fiddle-гусла ( дайте ми адреса му, ще му подаря речник, да се образова)
А с какво точно думата "гусла" подразни естетическия ви вкус, млади ми приятелю?
Отговарям веднага. Наречи ме педантичен, но просто думата fiddle не се превежда като гусла. Тя няма такова значение.
fiddle (informal) 1. [C] =VIOLIN
Това е цита от Oxford Advanced Learner's Dictionary, на когото относно английски вярвам най-много.
Posted: Sun Aug 26, 2007 2:09 pm
by Interpreter
Dwight wrote:Отговарям веднага. Наречи ме педантичен, но просто думата fiddle не се превежда като гусла. Тя няма такова значение.
fiddle (informal) 1. [C] =VIOLIN
Това е цита от Oxford Advanced Learner's Dictionary, на когото относно английски вярвам най-много.
"Педантичен" не е непременно недостатък, може да бъде и качество.
Речниците се пишат от хора.
Webster's казва: fiddle - any stringed instrument, played with a bow, esp. violin.
Както спомена Шайхири, Българо-английският речник на БАН превежда гусла с rebec.
Англо-българският речник на БАН предлага срещу fiddle - "цигулка, гъдулка".
Гъдулка и гусла в БГ са синоними, второто е с по-романтичен оттенък. По-горе изказах съображения fiddle да е "гусла" в този контекст.
Аз самият съм колеблив, случва ми се да си променям решения, което също не е добре, но се боя, че в многотомните, 1000-странични и пишещи се сериали това уви понякога е неизбежно.
Добре, нека Фидлър да е "Цигуларя".
Четете оригиналния текст осланяйки се на речниковата дефиниция на Oxford Advanced Learner's, не се колебайте и дано това ви носи естетическо удоволствие.
Posted: Sun Aug 26, 2007 4:27 pm
by Scourge
по принцип гусла се казва на много неща, докато гъдулка си е е гъдулка - 3/4 струнен инструмент обикновено с резонаторни струни. гуслата може да е от еднострунна до 4-струнна (че понякога и повече) и на нея да се свири с лък или с пръсти. примерно в русия и украйна казват "гусла" на инструмент от типа на цитрата, кантелето и гуцина.
из вики (линка на роланд, който чак сега имах време да погледна подробно): Historically, the word fiddle also referred to a predecessor of today's violin. Like the violin, it tended to have 4 strings, but came in a variety of shapes and sizes.
ерго, fiddle може да е violin, _обаче може и да не е_, особено във фентъзи текст.
в тоя смисъл, и в контекста на първия ми параграф, "гусла" е добър превод.
Posted: Sun Aug 26, 2007 5:08 pm
by Roland
От друга страна обаче терминът "fiddler" означава САМО цигулар, защото е по-нов и произлиза от съвременното значение на думата "fiddle", а не от оригиналното. Така че от името на героя трябва да съдим, че...
Бтв, който е сложил цигулката и гъдулката заедно като описание на ЕДНА дума, е бил дебил

Пък бил той и дебил от БАН.
Posted: Sun Aug 26, 2007 6:11 pm
by Interpreter
А, спокойно, ние сме легион
Не помня дали съм цитирал тук "Речник на неологизмите" - БАН.
"Минижуп: къса пола, стигаща до над коляното, вж
минипола."
Виждаш минипола: "Къса пола, стигаща до над коляното, вж
минижуп."
Или примерно "Тълковен речник", БАН:
"Дупе: долен отвор на тялото. Пр.:
Сухо дупе риба не яде."
"Риба: водно същество. Пр.:
Сухо дупе риба не яде. "
При което марсианецът, учещ български по
този речник стига до логичния извод, че:
Българинът е земно същество, което яде водно същество, мокрейки за тази цел долния си отвор