Page 65 of 102

Posted: Tue Aug 21, 2007 2:57 pm
by Demandred
Subtle hint:
Location: Stara Zagora
8-)

Posted: Tue Aug 21, 2007 2:58 pm
by Moridin
Е... сега... :mrgreen:

Ами не знам за там... бе виж в най-големите книжарници първо, после пробвай с поръчки, а с Хеликон МАЙ можеш и от сайта им да поръчаш от чужбина, но говоря наизуст

Posted: Tue Aug 21, 2007 3:14 pm
by Dwight
Може ли една молба. Видях, че си превел пролоига на първия Малазан. Можеш ли да ми дадеш линк към оригинала, за да сравня с превода на Русинов, защото имам и 6-те Малазана на бг, но не съм я почнал именно заради опасения от лош превод.

Posted: Tue Aug 21, 2007 3:18 pm
by Moridin
Хм, някъде в темата го имаше... Сега ще потърся

едит:

viewtopic.php?t=673&postdays=0&postorder=asc&start=15

петият пост е постнат пролога

Posted: Tue Aug 21, 2007 3:24 pm
by Dwight
Мерси много. Сега ще го прочета и ще видим ще го бъде ли на български.

Posted: Tue Aug 21, 2007 3:45 pm
by shayhiri
Ти, Дуайт, значи първо си купи накуп серията, а после те обхванаха екзистенциални съмнения, така ли? :lol: Аз съм за българския, но мнението ми по изключение е неинформирано.

Posted: Tue Aug 21, 2007 3:47 pm
by Roland
И тотално дебилно. ЗАЩО за бога е такова изобщо? :roll:

Posted: Tue Aug 21, 2007 3:50 pm
by shayhiri
Де да знам. Жал ми е за купените вече книжки. Колко дървета са това, както казва Калин. Но трябва да призная, че в оригинал поне си тренираш английския, дори и да няма съществена разлика с бг превода.

Posted: Tue Aug 21, 2007 3:51 pm
by Roland
А разликата е като между Чук и Пук и Достоевски :)

Posted: Tue Aug 21, 2007 4:06 pm
by Interpreter
Винаги оригиналът е по-читав от превода, да.
И винаги има по-добър превод на 3 стр., това и в подготвото в елитните го знаят :)
@ Roland: една лична молба. Утре на купона у адаша би ли ми донесъл замалко екземпляра си с Малазан-7, че при Антов нещо се бави?
Мисля докато Живик се тюхка над гелето, а Дима и Дафи кършат кръстчета в такт, да взема да го скролвам диагонално ;р

Posted: Tue Aug 21, 2007 4:11 pm
by Roland
Interpreter wrote:Винаги оригиналът е по-читав от превода, да.
И винаги има по-добър превод на 3 стр., това и в подготвото в елитните го знаят :)
@ Roland: една лична молба. Утре на купона у адаша би ли ми донесъл замалко екземпляра си с Малазан-7, че при Антов нещо се бави?
Мисля докато Живик се тюхка над гелето, а Дима и Дафи кършат кръстчета в такт, да взема да го скролвам диагонално ;р
Не. Не е у мен.

Posted: Tue Aug 21, 2007 5:12 pm
by Interpreter
Жалко. Това с Дима и Дафи беше шега, естествено.
Но сериозно - седмият Малазан у Бард наистина се забави, а щеше да ми е интересно да го погледна, докато се занимавам с психеделичната фантастика от 70-те на Силвърбърг :)
При толкова много автори вече имам чувството, че мога да отгатна кой какво пие/пуши/смърка.
Ей на, Дж. Мартин примерно вече твърдо е минал на плодов сок :( То не бяха български мъжки шилета, маркетинг на тениски, рпг-та и статуетки, а феновете му дето мрънкат че не си върши същинската работа се оказаха "тролове", чиито мнения той трие систематично от блога си :?
Явно жените под 30 действат нездравословно на човек :(

Posted: Tue Aug 21, 2007 5:18 pm
by Benedict
Сори за офф-топика, но значи ли, че се превежда нещо на Силвърбърг? :)
И кое е то, ако не е тайна

Posted: Tue Aug 21, 2007 5:20 pm
by Interpreter
The Book of Skulls

Posted: Tue Aug 21, 2007 5:22 pm
by Benedict
Уу, яко, само хубави неща съм чувал за нея :D