Page 63 of 68
Posted: Thu Nov 15, 2012 9:23 am
by Matrim
На Ериксън трябва му забранят да използва фразата "the futility of existence" и всички нейни вариации. То бива бива едно и също да предъква един писател, но той прекали тотално. Доста време мина откакто за последно се борих с малазана (и още не съм събрал сили за десети том), но като видях цитата веднага си казах "това ще да е излязло под перото на Ериксън".

Posted: Thu Nov 15, 2012 9:59 am
by Trip
Аз почвам да се питам тоя човек да не си прави ташак с нас. Мен бтв по-силно ме фрустрираха физическите юмруци, дето блъскат отвътре навън......
Posted: Thu Nov 15, 2012 2:10 pm
by Claymore
Това ми напомня на death came swirling down при Бакър. То се ползва повторението за някакъв ефект до едно време...
Posted: Thu Nov 15, 2012 2:27 pm
by Trip
Само че в death came swirling down, като конструкция и употреба на думите, няма нищо изначално глупаво/безсмислено.
Posted: Thu Nov 15, 2012 2:34 pm
by Claymore
Няма ама на 20-ия път в интервала на една глава почва леко да втръсва. Дето беше писал един в темите да Бакър - Ever are men deceived by their percieved need for neuroscience.

Иначе съм съгласен, че дори извън контекст futility of existence крещи "Look how pretentious and philosophical I am!!", докато при Бакър си има философия и е вкарана в метафизиката на света. Не че съм чел Малазана, ама много ме разубеждават разните ревюта да чета големи поредици, като чета колко се разбозват стилово и сюжетно...
Posted: Wed Dec 05, 2012 9:56 am
by Interpreter
"The pattern continued to unfold, spreading across the entire floor.
It bore twenty-eight arms, like the points of a black star. In the centre
was a multi-angled circle."
Posted: Wed Dec 05, 2012 11:38 am
by grigorp
Ми той Ериксън си е многоъгълен...
Posted: Wed Dec 05, 2012 11:42 am
by Trip
Може би е решил, че ще впечатли много тийнове с тоя парадокс. Или редакторът му иска да се увери, че няма да види втора негова книга.
Posted: Wed Dec 05, 2012 7:44 pm
by Claymore
Еее, не.

Наистина, като тийн признавам че съм впечатлен, макар че може би не точно по - очаквания от него начин.
Posted: Wed Dec 05, 2012 8:14 pm
by RRSunknown
Всъщност говори за НЕевклидова геометрия
Една окръжност очертана около полюса на топка е едновременно и многоъгълна.
Posted: Wed Dec 05, 2012 8:18 pm
by Trip
Предвид стила му и липсата на бележка под линия за непознавачите на Лобачевски, шансът да се изтълкува като глупост е бая голям

Posted: Wed Dec 05, 2012 8:56 pm
by Moridin
Просто има предвид многоъгълник, близък до описаната си окръжност
Posted: Wed Dec 05, 2012 8:57 pm
by Trip
Moже би това има предвид. Значение има само какво е написал обаче
Posted: Wed Dec 05, 2012 9:13 pm
by Moridin
Не че искам да го защитавам, но ти как ще го напишеш, без да е тромаво?
Posted: Wed Dec 05, 2012 10:01 pm
by Trip
Ще си помисля дали искам да използвам този образ и ако реша, че толкова много го искам, първото нещо, което ще разкарам, е това "was".
Едно на ръка, че в огромна част от случаите е all-purpose убиец на читателско внимание при описателни части, второ, че е споменал някакво разгръщане в началото и всъщност в ъгловатия кръг има резон, ако първо е кръг, и полека-лека, in the unfolding, добива ъгли. Оттам нататък има сума ти начини да се опише превръщането на кръг в многовърха звезда. Тогава обаче имаме друг проблем - вече имаме многоъгълник, в която тоя близък до кръг многоъгълник уж е вписан (или е в центъра по някакъв друг начин)...
Всъщност, силно са забатачени нещата, но решението просто не е това - както е, напомня на crisply dark sunlight-а на Джордан.