Malazan Book of the Fallen
Moderator: Moridin
- Drizzt Do`Urden
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1829
- Joined: Thu Jan 15, 2004 1:33 pm
- Ambartanen
- Arcanist
- Posts: 992
- Joined: Mon Mar 15, 2004 6:45 pm
Реших да хвана книгата в някоя книжарница и да видя дали началато наистина е редактирано като хората или промените в сравнение с откъса пуснат от преди са незначителни. Е ,оказа се ,че не можах да се насиля да прочета повече от първите два параграфа ,които ми се сториха по-зле от преди. Може би ,защото го прочетох на английски ,пък и вашите преводи след този на Русинов не знам ,но всеки случай беше много зле. Ама МНОГО!
Както се очертава при наличие на свободно време ще тормозя Рандъм за книгите .
Както се очертава при наличие на свободно време ще тормозя Рандъм за книгите .
- Drizzt Do`Urden
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1829
- Joined: Thu Jan 15, 2004 1:33 pm
ми да, тва е щото Русинов низнай какво е речник и сам си съчинява думи :Р
ма пък погледнато от тая страна къде-къде по-интересно е да четеш на един напълно нов и непознат език от колкото на този толкова древен и омръзнал Български?
ма пък погледнато от тая страна къде-къде по-интересно е да четеш на един напълно нов и непознат език от колкото на този толкова древен и омръзнал Български?
-You Said it yourself, Kain.. There Are only two sides to a coin..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..
Ми почнах я най-накрая тази книга, докъм 60 страница съм. Засега изглежда обещаващо развитието, макар че сигурно ще трябва стигна доста по напред за да се ориентирам точно какво става и кой-кой е. Но основно изках да кажа друго. С риск да предизвикам група възмутени граждани , ще кажа че според мен Русинов се е справил нормално и няма нещо особено което да ме дразни . Е примерно за въпросната Въсла може би щеше да е по удачно да остави името на английски, и да тури един превод под черта, както е направено със Сори, но това не е болка за умиране. И така като човек който все пак си чете книгите на български, а не на английски, поне засега не мисля да плюя по преводача
Ми виж сега. Може да няма нещо, което да те дразни, но това е, защото не си чел оригинала. Просто не знаеш какво изпускаш. Имената ги остави, като звучене са много зле на бг, но не в това е най-голямата беда. Ериксон пише по най-красивия възможен начин, досега не съм чел фентъзи с такава омагьосваща атмосфера като тази на Малазан. И може нищо да не те дразни особено, но пък и едва ли ще има какво да те впечетли, щото просто въпросното е осакатено. Т'ва е, ако съдя по откъса в сайта на Бард де, не искам да плюя необосновано.
- Lubimetz13
- Mistborn
- Posts: 1307
- Joined: Sun Feb 01, 2004 1:37 pm
- Location: Sofia, BUL / Baltimore, MD
Ми аз в най-добрите традиции на перманентно непрактичното си настроение чета книгата едновременно на английски и български. Ма не, хора, това не е живот! То пък бива тотално скапване на стила, бива абсолютно осакатяване на атмосферата, но Русинов...Русинов...прекали. Ей на, дори лексикалният ми запас се ската от страх, само тази дума ми идва наум. Но това същество наистина прекалява.
Абстрахирайки се от превода на Руси, който освен възхитителната си безличност няма някакви чак такива недостатъци ( да де, знам, че имената са преведени доволно безмозъчно, че Русинов прави повторения през дума и че пароли като "моме" и "алъш-вериш" са мъъничко дразнещи в художествена литература, ама не ща да си развалям хубавото изречение ), ми остават впечатленията от чисто литературна гледна точка.
Няма да се впускам в описателна дейност, тъй като още не съм прочел цялата книга ( а може би просто защото съм си една симпатична гад, ако не е много нагло да си го помисля ), само учтиво ще си позволя да възразя срещу всеобщото убеждение, че книгата започва прекалено рязко и е трудно да се ориентира човек - според мен си започва с перфектната динамика, а и обясненията бяха достатъчно изчерпателни, поне за мен. Може да съм облъчван с нещо, знам ли, но по-вероятното обяснение е, че всичко си зависи от това колко внимателно чете човек в самото начало.
Абстрахирайки се от превода на Руси, който освен възхитителната си безличност няма някакви чак такива недостатъци ( да де, знам, че имената са преведени доволно безмозъчно, че Русинов прави повторения през дума и че пароли като "моме" и "алъш-вериш" са мъъничко дразнещи в художествена литература, ама не ща да си развалям хубавото изречение ), ми остават впечатленията от чисто литературна гледна точка.
Няма да се впускам в описателна дейност, тъй като още не съм прочел цялата книга ( а може би просто защото съм си една симпатична гад, ако не е много нагло да си го помисля ), само учтиво ще си позволя да възразя срещу всеобщото убеждение, че книгата започва прекалено рязко и е трудно да се ориентира човек - според мен си започва с перфектната динамика, а и обясненията бяха достатъчно изчерпателни, поне за мен. Може да съм облъчван с нещо, знам ли, но по-вероятното обяснение е, че всичко си зависи от това колко внимателно чете човек в самото начало.
Last edited by Lubimetz13 on Sat Oct 16, 2004 9:25 pm, edited 2 times in total.
Съгласен съм, че ориентирането в началото на поредицата въобще не е чак толкова трудно. Е, няма го типичния герой, който "Случайно" да разкаже историята на света и за какво се борим точно в началото, но ако внимава човек, съвсем не е объркващо.
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
Ерм, държа да вметна, че според хора, които я докретаха докъм 200-тна страница, имало маса изречения, които просто били безсмислени. В смисъл, Русинов явно адски са го притискали с времето и сумати глупости е натворил от бързане, а не чак толкова от бездарие. Макар че...
And you can't dance with a devil on your back...
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest