Page 41 of 68

Posted: Tue Jul 27, 2010 4:14 pm
by Marfa
Не става с Фабио на корицата. Ще подлъже хората да очакват нещо качeствено.

Posted: Tue Jul 27, 2010 4:55 pm
by Xellos
Не и в тази вселена ;р. Ако хората търсеха качество нямаше да я има тази статистика - Danielle Fernande Dominique Muriel Emily Schuelein-Steel Best known for drama novels, Steel has sold more than 580 million copies of her books (as of 2005) worldwide and is the seventh best selling writer of all time.

The horror :(

Posted: Tue Jul 27, 2010 5:04 pm
by Mushu
Ще накарам сестрата да хвърли едно око тук, че все още е фенка на въпросната, даже спечели книжка с автограф скоро във Фейсбук :lol:

Posted: Tue Jul 27, 2010 5:40 pm
by Xellos
хехе, на колко годинки е ;)

Posted: Tue Jul 27, 2010 5:43 pm
by Mushu
Ох, де да бяха годинки, ама вече е над 20, и аз й се чудя от време на време :roll:

Posted: Tue Jul 27, 2010 6:00 pm
by Marfa
Ма казвам ви, че другите й книги не са такъв кошмар бе! Дори има доста читави филми по тях правени, в края на краищата. Това е като писано от някакъв изкуствен интелект, зародил се спонтанно в Правец 4-ка. :neutral:

Posted: Wed Jul 28, 2010 10:24 am
by shannara
:lol: Кселосе, да ти кажа аз навремето имах две книги не само с Фабио на корицата, ами даже и се твърдеше, че той ги е написал.
Беше нещо като таймтравъл вайкинг исторически любовен роман в две книжни тела и горе-долу беше на средно ниво като за жанра. Ама все още смятам, че изглежда като ръб с мускули по него.

За Даниел Стийл съм доста изненадана. И аз като Марфа съм й чела книги навремето и бяха от доброто в жанра. Не всичко беше перфектно около героините, в смисъл случваха им се разни лоши работи, имаше драма и сополи, имаше развитие в характерите. Даже смятам, че популярността й се дължи на факта, че утвържават оново дето американците му викат "family values". Мисля, че Марфа е права - лудата племеница на Стийл издава собствените си творения под егидата на леля си.

Posted: Wed Jul 28, 2010 10:28 am
by Xellos
OOoooo Шанароо, здрасти :). В чест на истината съм предубеден към този жанр и ценностната му система, ама откъсите на Марфа се надявам да са наистина дъното :). Щото квото съм имал нещастието да мерна на Арлекин от издаденото от скука на борсата кат бех преди години ми травмира либидото та още не мога да се оправя. :mrgreen:

Posted: Wed Jul 28, 2010 10:34 am
by Morwen
Честно казано, на мен Даниел Стийл от две-трите книги, които съм й чела ми беше най-вече скучна. А дори бях във възрастта, когато давах мило и драгон за любовни истории. Доколкото помня, все пак бяха по-кадърно написани, но пак така скучни:)))

Posted: Wed Jul 28, 2010 5:24 pm
by Marfa
Хора, как е suction cup на български? Ей за тва иде реч: Image Не за закачалката, ами за гумената лепкаща се за стената джвъчка.

Posted: Wed Jul 28, 2010 5:27 pm
by Roamer
Май един от по-стандартните преводи е "вендуза", примерно като на http://www.hi-pos.com/index.php?show=browse&prodid=1193

Posted: Wed Jul 28, 2010 5:27 pm
by thorn
вендуза
Едит: роумър ме превари

Posted: Wed Jul 28, 2010 5:39 pm
by Marfa
Ама аз знаех, че вендузите са едни такива стъклени чашки, които ти ги лепят на гърба като имаш настинка! И на това ли така се викало? Идея си нямах. Мерси!

Posted: Wed Jul 28, 2010 8:01 pm
by shannara
Използва се и "закачалка на вакуумен принцип" или "с вакуумна гума"

Posted: Wed Jul 28, 2010 8:05 pm
by Marfa
Това "вкуумна гума" май ще ми свърши работа. Мерси, Шан :)