Page 302 of 447
Posted: Tue Feb 21, 2012 4:18 pm
by Dante
Това са единични случаи и то преди години, доколкото знам няма други рязани книги или ако има са 1-2

Posted: Tue Feb 21, 2012 7:18 pm
by Xellos
Хм, малко ли е? Политиката на Вузеви към Пратчет си е била винаги несериозна. Иначе със сигурност други издателства са се опитвали да земат правата неуспешно, все пак Пратчет е отвъд известен ама на.
Posted: Tue Feb 21, 2012 7:46 pm
by Vash
Данте, колко си сигурен в това? Аз за Интересни Времена за пръв път научавам, примерно. Повечето хора знаят само за Дядо Прас. Нищо чудно от всяка книга да е рязано по нещо. Един - два случая са достатъчни, за да им нямам доверие изобщо. Може би не е честно, ама нямам желание да проверявам всеки превод с оригинала, много по-лесно е да не си ги купувам изобщо. Въобще, втф са мислили тези хора?

Posted: Tue Feb 21, 2012 7:55 pm
by Marfa
И то щото в Дядо Прас е видимо откъм обем. Но като четох Interesting Times, ми направи впечатление, че от момента, в който варварите тръгнаха на бой, а Ринсуинд се заби в гробницата на императора, та до края, имаше някакви 25% от книгата. В преводния вариант това е практически в самия край. И то без да споменавам липсите от преди това. Общото ми впечатление е, че докъм средата на книгата е превеждал общо взето читаво. Е тук-таме някой изтърван параграф, ама айде. Аз в българския вариант я знам едва ли не наизуст понеже. Откъм средата нататък обаче в един момент става наистина забележително. Нещо са го пришпорили с времето ли, знам ли, ама... Така де, вие знаехте ли за Багажката и Багажчетата, само това ще питам?!
Posted: Wed Feb 22, 2012 10:20 am
by Mushu

Багажка? Багажчета? Втф, трябва да я прочета на английски тая книга

Posted: Wed Feb 22, 2012 5:28 pm
by Xellos
Еми доста от книгите са добре, като се има предвид еизка на Пратчет наистина. Ама тия дето на са не са не просто зле ами отвъд, много орязани и преведени без връзка с останалите. Са за кежуъл читатели стават ама за фенове, особено болни като мен си е анатема тва издателство. Колко и да ги храна в темата за Пратчет им е малко, ама боли ги фара тях!
Posted: Wed Feb 22, 2012 5:49 pm
by armageddon
Бая си е странно след тоталните резили на Вузеви в последно време (като Пощоряване) и тектоничната скорост на издаване, как така никой за толкова време не е гепил лиценза.
Иначе някои от преводите са готини наистина (примерно вещерските), но не съм задълбавал в сравнения с оригиналния текст.
Posted: Thu Feb 23, 2012 8:18 am
by Marfa
Те вещерските повечето са на Катя Анева. Мен на Зарков ме кефи езикът, как улавя героите и т.н. Но не го разбирам това със съкращаванията и това е.
Posted: Thu Feb 23, 2012 12:40 pm
by Xellos
Тъй де, превода дори да е донейде субективен умишлено изрязване на сюжетна линия от 20 страници която е на рандъм места, а не да е изпусната глава (Дядо Прас) е незаконно според мен, ама проблема в тоя ето им е дал правата. Иначе за последните са се стегнали чувам, не че ще си ги купя.
Posted: Thu Feb 23, 2012 3:28 pm
by tigermaster
Предполагам, че помните думите на Зарков:
Здравейте,
Надникнах и във вашия форум, за да видя колко огън и жупел сте избълвали за подигравката с Тери Прачет, която си позволиха Вузеви този път. Едва днес научих случайно, че са ме набъркали като "съдействал", т.е. съучастник в тази проява на просташка наглост.
Изпращам ви това посланийце, защото не сте равнодушни, а и неведнъж сте ме охулвали съвсем основателно за моите гафове в преводите на Прачет. Е, за Бога, този път не само съм невинен, но се и опитах според скромните си възможности в случая да предотвратя тази гавра. Вузева ми показа "текста" преди повече от две години. Прочетох с отвращение към 30 страници и заявих на набедената издателка, че това е недоразумение или по-точно провал и трябва да даде книгата на някой друг. Не помня дали по същото време или малко преди това я бях свързал с Калин и неговата група, защото бях абсолютно убеден, че с общи усилия биха се справили с книгите на Прачет далеч по-добре от мен. Подробности за неуспешните им разговори може да научите от Калин, ако искате.
Аз се отказах да работя за Вузеви преди 6 години. Поначало не ми беше много весело да понасям срещу мизерни хонорари тяхното вечно пришпорване да бързам и отношението им, свеждащо се до "Преводачи и редактори има под път и над път". Сега виждате логичния завършек на тази "издателска" нагласа и си позволявам най-после да кажа ясно нещо, което всъщност се знае отдавна - Вузева е плачевно невежа и неподходяща за това занятие. Толкова.
Използвайте това писмо както решите (все пак ви моля да го пуснете във форума), а аз тепърва ще умувам дали да не преодолея непоносимостта си към съдебни зали, за да си разчистя сметките с Вузеви по предвидения от закона начин. Защото ме набъркаха в гнусотия.
Успех!
Владо Зарков
Ако са искали от него да преведе на всяка цена книгата за неположително време, пък да реже, да кълца и да маже там, нищо чудно, че е резнал сюжетната линия.
Posted: Thu Feb 23, 2012 3:34 pm
by Morwen
Аз се чудя дали ако се прати едно писмо до който там държи правата, подписано от много хора, с изброени гафове и т.н., няма начин да им ги вземат?
Между другото, смайващо е как издателство може доброволно да се спъва само, нарочно неиздавайки (или издавайки осакатени преводи) един от най-четените и купуваните фентъзи автори в момента. За мен това си е чиста проба идиотизъм.
Интересно ми е и какво е станало с Калин...
Posted: Fri Mar 02, 2012 10:05 pm
by Marfa
Съвсем случайно се натъкнах на Мара Отварачката, която мърдаше джуки, докато в ефир течеше най-безобразният плейбек, на който се бях натъквала от години. И да съм имала някакви възражения Софи Маринова да ходи на Евровизия, такива вече са невъзможни.
Posted: Fri Mar 02, 2012 10:16 pm
by RRSunknown
В Габрово вече ни глобяват ако потънем в дупки на пъти.
Posted: Sat Mar 03, 2012 12:11 am
by Morwen
Обаче младежът си е търсил правата и като е пропадна, и като саму се опънали полицаите, което е похвално...
Posted: Sat Mar 03, 2012 8:09 pm
by Interpreter
Най-доброто, казано и направено според мен в последно време послучай днешния празник:
http://www.youtube.com/watch?v=nI5bJkkK ... re=related
Да ни е честит!