
Споделете пак
Moderator: Moridin
Това са единични случаи и то преди години, доколкото знам няма други рязани книги или ако има са 1-2 

Сайт за нещата, които ни вълнуват - http://podmosta.bg/
Хм, малко ли е? Политиката на Вузеви към Пратчет си е била винаги несериозна. Иначе със сигурност други издателства са се опитвали да земат правата неуспешно, все пак Пратчет е отвъд известен ама на.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Данте, колко си сигурен в това? Аз за Интересни Времена за пръв път научавам, примерно. Повечето хора знаят само за Дядо Прас. Нищо чудно от всяка книга да е рязано по нещо. Един - два случая са достатъчни, за да им нямам доверие изобщо. Може би не е честно, ама нямам желание да проверявам всеки превод с оригинала, много по-лесно е да не си ги купувам изобщо. Въобще, втф са мислили тези хора? 

"It was an octopus, centipede, spider kind o' thing, but they was a haff-shaped man's face on top of it..."
И то щото в Дядо Прас е видимо откъм обем. Но като четох Interesting Times, ми направи впечатление, че от момента, в който варварите тръгнаха на бой, а Ринсуинд се заби в гробницата на императора, та до края, имаше някакви 25% от книгата. В преводния вариант това е практически в самия край. И то без да споменавам липсите от преди това. Общото ми впечатление е, че докъм средата на книгата е превеждал общо взето читаво. Е тук-таме някой изтърван параграф, ама айде. Аз в българския вариант я знам едва ли не наизуст понеже. Откъм средата нататък обаче в един момент става наистина забележително. Нещо са го пришпорили с времето ли, знам ли, ама... Така де, вие знаехте ли за Багажката и Багажчетата, само това ще питам?!
Еми доста от книгите са добре, като се има предвид еизка на Пратчет наистина. Ама тия дето на са не са не просто зле ами отвъд, много орязани и преведени без връзка с останалите. Са за кежуъл читатели стават ама за фенове, особено болни като мен си е анатема тва издателство. Колко и да ги храна в темата за Пратчет им е малко, ама боли ги фара тях!
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
- armageddon
- Forsaken
- Posts: 2936
- Joined: Tue Jan 13, 2004 10:24 am
Тъй де, превода дори да е донейде субективен умишлено изрязване на сюжетна линия от 20 страници която е на рандъм места, а не да е изпусната глава (Дядо Прас) е незаконно според мен, ама проблема в тоя ето им е дал правата. Иначе за последните са се стегнали чувам, не че ще си ги купя.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6588
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Предполагам, че помните думите на Зарков:
Ако са искали от него да преведе на всяка цена книгата за неположително време, пък да реже, да кълца и да маже там, нищо чудно, че е резнал сюжетната линия.Здравейте,
Надникнах и във вашия форум, за да видя колко огън и жупел сте избълвали за подигравката с Тери Прачет, която си позволиха Вузеви този път. Едва днес научих случайно, че са ме набъркали като "съдействал", т.е. съучастник в тази проява на просташка наглост.
Изпращам ви това посланийце, защото не сте равнодушни, а и неведнъж сте ме охулвали съвсем основателно за моите гафове в преводите на Прачет. Е, за Бога, този път не само съм невинен, но се и опитах според скромните си възможности в случая да предотвратя тази гавра. Вузева ми показа "текста" преди повече от две години. Прочетох с отвращение към 30 страници и заявих на набедената издателка, че това е недоразумение или по-точно провал и трябва да даде книгата на някой друг. Не помня дали по същото време или малко преди това я бях свързал с Калин и неговата група, защото бях абсолютно убеден, че с общи усилия биха се справили с книгите на Прачет далеч по-добре от мен. Подробности за неуспешните им разговори може да научите от Калин, ако искате.
Аз се отказах да работя за Вузеви преди 6 години. Поначало не ми беше много весело да понасям срещу мизерни хонорари тяхното вечно пришпорване да бързам и отношението им, свеждащо се до "Преводачи и редактори има под път и над път". Сега виждате логичния завършек на тази "издателска" нагласа и си позволявам най-после да кажа ясно нещо, което всъщност се знае отдавна - Вузева е плачевно невежа и неподходяща за това занятие. Толкова.
Използвайте това писмо както решите (все пак ви моля да го пуснете във форума), а аз тепърва ще умувам дали да не преодолея непоносимостта си към съдебни зали, за да си разчистя сметките с Вузеви по предвидения от закона начин. Защото ме набъркаха в гнусотия.
Успех!
Владо Зарков
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
Аз се чудя дали ако се прати едно писмо до който там държи правата, подписано от много хора, с изброени гафове и т.н., няма начин да им ги вземат?
Между другото, смайващо е как издателство може доброволно да се спъва само, нарочно неиздавайки (или издавайки осакатени преводи) един от най-четените и купуваните фентъзи автори в момента. За мен това си е чиста проба идиотизъм.
Интересно ми е и какво е станало с Калин...
Между другото, смайващо е как издателство може доброволно да се спъва само, нарочно неиздавайки (или издавайки осакатени преводи) един от най-четените и купуваните фентъзи автори в момента. За мен това си е чиста проба идиотизъм.
Интересно ми е и какво е станало с Калин...
I don't wanna die
But I ain't keen on living either
But I ain't keen on living either
- RRSunknown
- Elder God
- Posts: 9514
- Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Най-доброто, казано и направено според мен в последно време послучай днешния празник: http://www.youtube.com/watch?v=nI5bJkkK ... re=related
Да ни е честит!
Да ни е честит!
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests