Page 30 of 102

Posted: Tue Jan 10, 2006 6:33 pm
by Roland
Огре според мен си е достатъчно известна дума с достатъчно конкретно значение, за да се използва като обобщаващото човекоядец. Все едно да хванем да превеждаме и Гоблин и Трол... макар че хората Гул превеждат, че тва ли...

Posted: Tue Jan 10, 2006 7:31 pm
by Marfa
Именно. Огре си е огре. Аз лично съм го срещала доста преди Шрек, когато имах навика да чета митове и легенди на народите. Това конкретно се намираше в сборник на скандинавската митология, нямам го подръка, но ще го потърся, надявам се да ми попадне. На английски сигурно се произнася като оугър, но на български си е станало огре. Това, че преди не сме попадали на някоя дума не означава автоматично, че тя не съществува.

А веселчун според мен е по-добре от глумец... Макар че може би менестрел по би ми харесало, но и веселчун си става:) Виж, денрабъ-то... :roll: Aма ади да не подхващаме темата :P :P :P

Posted: Tue Jan 10, 2006 8:53 pm
by Interpreter
Виж, денрабъ-то... Rolling Eyes
А аз с толкова любов изваях този образ :oops:
Какво нещо е животът - все се разминаваме.

Posted: Thu Jan 12, 2006 10:12 am
by Mushu
Може ли някой да ми каже откъде да си изтегля качествени сканове на 3-ти и 4-ти том? Или ако има някой да ми ги прати, плс :roll: Щото вече взех да се нервя :evil: Пък нямаме възможност в момента да си ги поръчаме на английски. Как мразя да чета на компа, ама май това е по-добрия вариант в случая. Май ще спра да си купувам преведени книжки, баси :?

Posted: Thu Jan 12, 2006 10:29 am
by Daggerstab

Posted: Thu Jan 12, 2006 10:47 am
by Mushu
Мерсаж :P

Posted: Thu Jan 12, 2006 1:27 pm
by Interpreter
Май ще спра да си купувам преведени книжки, баси Confused
До май има много време. Може да размислите, колега Баси :neutral:

Posted: Thu Jan 12, 2006 2:22 pm
by Roland
Колежка ;) С малко детенце на една годинка, миличкото :)

Posted: Thu Jan 12, 2006 3:19 pm
by Interpreter
Хмм. "Колега" си е. Gens communis все пак, collega 8-)

"Колежките" действат повече по Околовръстното. Не вярвам да се месят тук :lol:

Posted: Thu Jan 12, 2006 3:29 pm
by Mushu
Interpreter wrote:Хмм. "Колега" си е. Gens communis все пак, collega 8-)
Мда, точно и аз това щях да отбележа :)
Рол, надявам се с това "миличкото" да нямаш предвид "горкото детенце, с такава майка не го мисля" :roll: Шегичка :) Аз заради това детенце вчера отказах предложение да започна работа есента като учител, ама това е друга тема :)
Колега, май не е толкова далече, а аз определено си мисля, че ако си купуваме преведени книги, ще е само за удобство на мъжа ми, който просто няма толкова време, че да ги чете в оригинал/все пак малко по-бавно върви четенето тогава/. Не знам, явно преподавателите ни са ни учили на много различни методи на превод :roll:

Posted: Thu Jan 12, 2006 5:11 pm
by Interpreter
Не знам, явно преподавателите ни са ни учили на много различни методи на превод Rolling Eyes
Възможно е просто учениците ни да са усъвършенствали методите 8-)

Мушу, ако сте в Търново, моля поздравете колегата Краси Петров от мен. Позабравихме се, отдавна не съм минавал натам, а и съм му загубил координатите.

Posted: Thu Jan 12, 2006 5:21 pm
by JaimeLannister
Все ми се струва, че няма търновци тука...

Posted: Thu Jan 12, 2006 5:46 pm
by Mushu
Mм, аз само съм учила в Търново, всъщност съм от Шумен и тук си живея :) И съответно въпросният Краси Петров не го познавам, съжалявам :roll: И в интерес на истината тази реплика за учениците не я разбрах, но няма значение.

Posted: Thu Jan 12, 2006 6:34 pm
by Interpreter
Е, и аз. Бях останал с впечатление, че сте оттам. Краси преподава в у-та, преди време и аз имах едни часове. Добри приятели бяхме, но хората се позабравят с времето.

Posted: Wed Jan 25, 2006 5:36 pm
by Interpreter
Поради големия и усилващ се интерес към българската версия на поредицата за Малазан, 5 том от същата ще излезе много преди планирания срок.