Page 218 of 241

Posted: Wed Aug 06, 2014 7:12 am
by Roland
Не съм препрочитал Хиперион от много години, така че не знам доколко това, което ще кажа, е меродавно, но уотевър.

Тъкмо приключих The Causal Angel на Хану Раяниеми, и с изключение на Хиперион, тази трилогия за мен е най-качествената фантастика, която съм чел изобщо.

Posted: Wed Aug 06, 2014 11:40 am
by portugal
^ Чух от няколко места хубави думи. Не знам дали някой няма да се наеме да я издаде в Бг, че не ми се мъчи да я почвам в оригинал.

Posted: Wed Aug 06, 2014 1:48 pm
by Devoted of Slaanesh
Аз подхванах третата книга от поредицата Лъжите на Локи Ламора - Република на крадци от Скот Линч. Нямах нерви да изчакам до септември за българското издание. Минал съм 150 страници, прилична е завръзката, да видим дали ще успее да избухне като предните две.

Posted: Wed Aug 06, 2014 2:37 pm
by tigermaster
tigermaster wrote:Покрай "Penny Dreadful" реших да се запозная с представените в сериала образи - тези, за които знам да имат литературен първоизточник, де - Дориан Грей, Франкенщайн, Дракула. Подхванах първо "Портретът на Дориан Грей", че от бая време му бях хвърлил око. Ами... Връзва ми мозъка на фльонга. Ще има препрочитане, убеден съм. Върви бавно, понеже нямам почти никакво време за четене в последните две-три седмици, обаче върви стабилно и радва прекалено много, особено когато лорд Хенри си отвори устата...
Довърших го най-после. Прекалено гениален текст е.

Posted: Wed Aug 06, 2014 10:25 pm
by Roland
portugal wrote:^ Чух от няколко места хубави думи. Не знам дали някой няма да се наеме да я издаде в Бг, че не ми се мъчи да я почвам в оригинал.
Не знам, такъв превод би бил не само ужасно труден, но и сериозен компромис. Книгата е пълна с измислена терминология, която сама по себе си не е проблем, но се базира на интернет културата, която е на английски и няма аналози на български. Така де, не казвам, че е невъзможно, но дори и наистина добър бг-превод на тази трилогия ще звучи МНОГО различно от оригинала.

Posted: Thu Aug 07, 2014 11:21 am
by portugal
Най-вероятно това е част от причините да не се хващат да работят.

Posted: Thu Aug 07, 2014 3:05 pm
by penzata
С мъка приключих "18% сиво". Парадоксалното е, че въпреки обема си от 270 стр., четенето вървеше бързо, но самият сюжет беше толкова никакъв и трудно преглътнах всичките страници. Като цяло: няма никакъв стил, банален, твърде банален и скучноват сюжет, ненужно разтеглена, безумни диалози, множество англицизми (мразя, когато се използват и в литературата, но "младото" българско поколение вече така пише, градски стил ли беше, нещо такова), които имат за цел да покажат ерудираността на автора, и допълнително самият той е изпитал нуждата да си ги обясни под линия, което ме съсипа направо. Фабулата е разчупена и добре измислена, хареса ми, но идеята не беше оползотворена.
Супер много ме издразни това, че книгата, която четох беше от петото ѝ издание и, въпреки това беше пълна с ненарочно направени граматически грешки.
А толкова ми се чете смислена българска литература, а българските писатели толкова бягат от самия термин и си нямат хал-хабер представа от литература. Жалко е.

Posted: Thu Aug 07, 2014 3:26 pm
by Claymore
ЕрУдираност. :)
Чел ли си Възвишение и Физика на тъгата? Тях много ги хвалят и май с основание.

Posted: Thu Aug 07, 2014 4:22 pm
by Devoted of Slaanesh
На вкус и на цвет - товарищи нет, е казал съветския класик.

На мен ми хареса 18% сиво, Възвишение още повече, а Физика на тъгата не я дочетох даже. Но със сигурност си струва книгите на новата вълна български писатели поне да бъдат прелистени. :lol: Има и такава отделна тема във форума, може от там да си харесаш нещо Пенза.

Posted: Thu Aug 07, 2014 4:51 pm
by penzata
Claymore47_Fen wrote:ЕрУдираност. :)
:oops:

"Физика на тъгата" съм я отварял безброй много пъти по книжарниците и съм зачитал по няколко странички, в зависимост от това, къде съм отворил книгата и от самите писания вътре ме заболява главата. Не мога да се насиля да я прочета цялата. Господинов може някога да е бил писател, но някога. "Възвишение" не ми се чете все още, най-вероятно заради диалекта.

До Данте:
Пробвай "Поглед в бъдещето" на Робърт Сойър. Прекрасна е.

Posted: Thu Aug 07, 2014 6:16 pm
by Devoted of Slaanesh
Това не е диалект, а умишлено използване на остарялата българска реч от Възраждането и много турцизми, премахнати с времето от езика ни. С цел постигане на автентична атмосфера в романа - получило се е страховито!

Posted: Thu Aug 07, 2014 6:46 pm
by penzata
Devoted of Slaanesh wrote:Това не е диалект, а умишлено използване на остарялата българска реч от Възраждането и много турцизми, премахнати с времето от езика ни. С цел постигане на автентична атмосфера в романа - получило се е страховито!
което си е чист териториален диалект, използван по време на Възраждането. :)
Знам, че това е била целта на Русков, но пак казвам, все още не съм почвал романа, защото не ми се чете диалект, но може да хвана някоя от другите му книги, докато не дойде времето и на "Възвишение".

Едит: А и корицата на "сивото" е ужасна. Както каза някой от по-предните постове, на бг авторите кориците са ужасТ. Любендиловската анотация е отблъскваща.
Яд ме е на българската литература. :dash:

Posted: Thu Aug 07, 2014 9:25 pm
by Devoted of Slaanesh
Съгласен - Лумпен Дилов син е силно противно мекере...

Posted: Fri Aug 08, 2014 6:27 pm
by Marfa
Понеже сега чета Локи Ламора и съм силно запленена, реших да подиря информация за автора. Малииии, тоя Скот Линч какво сладко беби е бе! :heart: :oops:

Posted: Fri Aug 08, 2014 6:58 pm
by Xellos
Хах, трябва да се види. Ахахах дам 1 да няма брада от фентъзи авторите :D
Не е лоша и 3-тата дам, ама като гледам и тука ще са 10 книги... :(