Page 75 of 157
Posted: Mon Nov 16, 2009 4:40 pm
by tigermaster
Да де... Нашите киноразпространители явно искат да ме загубят като част от зрителската си аудитория.
Чета си субтитрите от шестгодишен без никакъв проблем, брат ми - и той, сестра ми - и от по-малка. В смисъл, да се учат да четат малките зверчета, ама ха! ... Тъй де... Верно остава и игралните филми да почнат да ни озвучават, та да не стъпя повече в кино...
Posted: Mon Nov 16, 2009 4:43 pm
by passer-by
Това е интересен въпрос, впрочем. Дали ходът да се дублират филми, които са насочени и към деца или предимно към деца ще привлече повече хора, отколкото ще отблъсне?
Ади?
Posted: Mon Nov 16, 2009 6:48 pm
by Roland
Sredniqt zritel ne iska da chete, nezavisimo dete li e, ili ne. Vijte Germany i France.
Posted: Mon Nov 16, 2009 6:53 pm
by passer-by
Тоест смяташ, че ако филмите по кината ни масово се дублират, това би увеличило броя на зрителите?
Трудно ми е да си го представя. Не казвам, че е изключено, просто трудно си го представям.
Posted: Mon Nov 16, 2009 7:09 pm
by tigermaster
Roland wrote:Sredniqt zritel ne iska da chete, nezavisimo dete li e, ili ne. Vijte Germany i France.
Възможно е. Само дето аз не съм среден зрител и искам като вложа време и пари, за да гледам Джони Деп, и да го чувам. Иначе Замунда фтв. И без това покрай стотиците филми, които изгледах на компа, вече разликата в големината на екрана не ми прави чак такова впечатление, а фактът, че рядко мога да гледам филм на спокойствие в залата, все повече и повече натежава.
Posted: Mon Nov 16, 2009 7:29 pm
by Roland
Еми тъжната истина е, че всички развити западноевропейски държави си дублират филмите на 100%. Имат си отделни кина, в които се прожектират на оригинален език. Може би и ние можем да стигнем дотам, ако масовото дублиране доведе до значително увеличаване на зрителите...
Posted: Mon Nov 16, 2009 9:33 pm
by tigermaster
Roland wrote:Еми тъжната истина е, че всички развити западноевропейски държави си дублират филмите на 100%. Имат си отделни кина, в които се прожектират на оригинален език. Може би и ние можем да стигнем дотам, ако масовото дублиране доведе до значително увеличаване на зрителите...
Да, обаче развитите западноевропейски държави го правят от десетилетия и са добри в това. Ние не сме. Още повече, че на немският, френският и т.н. са доста по-близко до английския, което със сигурност улеснява работата. Веднъж гледах "Шанхайско слънце" на немски и беше почти едно към едно с оригинала откъм гласове. Дори акцента на Джеки Чан го имаше. Само дето на български този акцент е невъзможно да бъде предаден.
Posted: Mon Nov 16, 2009 9:37 pm
by Pugsley
Колкото и перфектни да са филмът винаги губи от дублажа. На български бтв също имаше няколко доста приятни - примерно на Рататуи и Кунг-Фу пандата. Обаче като ги изгледах в оригинал пак усетих,че с дублаж са осакатени.
Posted: Mon Nov 16, 2009 10:28 pm
by Demandred
Стана ми интересно дали навсякъде в Европа дублажът преобладава, за щастие не е така, поне ако вярваме на wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_%2 ... %29#Europe
В Българи хората са свикнали със субтитрите, така че надали налагането на дублаж ще увеличи зрителите забележимо, ако дори не окаже отрицателен ефект. Поне според мен, говорейки наизуст, нямам идея правени ли са проучвания по въпроса.
Posted: Tue Nov 17, 2009 12:00 am
by Gunslinger
Дублаж на анимациите за малките деца ок, но аз лично предпочитам да си гледам филмите на оригинален (английски) език.
Posted: Tue Nov 17, 2009 1:01 am
by herairness
Аз също предпочитам да си слушам Еди Мърфи в ролята на магарето и Бандерас като Котака примерно, но за съжаление по-голямата част от хората, които познавам предпочитат дублажа, че им било по-лесно да следят

Posted: Tue Nov 17, 2009 10:00 am
by Moridin
Абе най-лесно е просто да живееш в англоезична държава и спорът не стои

Posted: Tue Nov 17, 2009 10:35 am
by Morwen
Има и неанглоезични филми, все пак

Posted: Tue Nov 17, 2009 11:48 am
by dellusion
Дублираният филм губи поне 1/3 от актьорската игра. Аз лично съм силно против, ама кой ме пита, наистина масата не обича да чете.
Posted: Thu Nov 19, 2009 12:14 pm
by Strelok
Ночной дозор(2004)
Не мога да реша дали ми харесва. От една страна беше излишно холивудски, главния герой вместо пича от книгата е руския Силвестър Сталоун(което просто не е на място точно в този филм), Завулон на нищо не приличаше и филма свършва наникъде, а от друга визуалните ефекти наистина бяха впечатляващи в повечето случаи, атмосферата беше добра и все пак е екранизация по книга, която много харесах.