Page 73 of 102

Posted: Wed Aug 29, 2007 2:50 pm
by Interpreter
Roland wrote:Е БАН ги разбират. В смисъл, напълно логично е американците и англичаните да имат дума за изпълнител на български народен инструмент...
Ся, верно, че главният редактор на "Англо-български речник" на БАН е проф. Минков, който се води за най-вещият ни шекспировед, но пък той може и да не знае колкото тебе.
Верно е и че покойният проф. А. Данчев, почетен член на британската Кралска академия на науките, автор на "Българска транскрипция на английски имена" посочи, че Feist се транскрибира "Фийст", нещо, за което ти навремето много злобно ме ядеше, пък след това тихомълком се примири...
От друга страна, както виждаш и аз не се осланям 100 % на речници. Езикът не е затворен инвентар просто. Но както каза Шефа по-горе, гуслата да беше проблема. (С уговорката да не се целуваме, моля :? )

Posted: Wed Aug 29, 2007 2:52 pm
by Roland
Най-вещият ни шекспировед определено не разбира колкото мен от музика, да :)

А членът на британката Кралска академия на науките, автор на "Българска транскрипция на английски имена", А. Райчев със сигурност не е толкова наясно с името на Фийст, колкото... ъм... самият Фийст, който, ако не ме лъже паметта, сам си каза, че е Файст. От друга страна за второто нямам ясен спомен, така че не държа на тва си мнение.

Posted: Wed Aug 29, 2007 2:55 pm
by Scourge
Roland wrote:О, wow! СЕГА РАЗБРАХ! Вече ми е ясно! Видях СМИСЪЛА™! Thank you Captain Obvious, нека сега аз продължа лекцията:

Да предположим, че "(бтв, много невероятно)" показва единствено твоята липса на познания в материята, а останалото е просто буквоядство, насилено от автора с цел да не падне по гръб, а после да спра да споря с дървени философи за азбучни истини, а?
та значи хващаме се за неща накрая в скоби. :)
щото няма кво да кажем по същество.
казано от човек, от когото и котките могат да се учат, туй за гърба e hilarious indeed.
бтв, все още ми се струва невероятно, да.

Posted: Wed Aug 29, 2007 2:57 pm
by Interpreter
Ми нямаш, защото ти беше в мътния край на пубертета, а на мен ми се падна в началото на критическата, и знаеш ли какви травми ми нанесе този спор :lol:

Posted: Wed Aug 29, 2007 2:57 pm
by Roland
Scourge wrote:
Roland wrote:О, wow! СЕГА РАЗБРАХ! Вече ми е ясно! Видях СМИСЪЛА™! Thank you Captain Obvious, нека сега аз продължа лекцията:

Да предположим, че "(бтв, много невероятно)" показва единствено твоята липса на познания в материята, а останалото е просто буквоядство, насилено от автора с цел да не падне по гръб, а после да спра да споря с дървени философи за азбучни истини, а?
та значи хващаме се за неща накрая в скоби. :)
щото няма кво да кажем по същество.
казано от човек, от когото и котките могат да се учат, туй за гърба e hilarious indeed.
бтв, все още ми се струва невероятно, да.
Ми хвани се образовай. А аз наистина нямам какво да кажа, щото, лайк, вече го казах :violin:

Posted: Wed Aug 29, 2007 3:02 pm
by Scourge
Из webster: Date "fiddler" was first used in popular English literature: sometime before 1200.

из вики: The violin in its present form emerged in early 16th century in Northern Italy, where the port towns of Venice and Genoa maintained extensive ties through the trade routes of the Mongol Empire.


ерго, думата фидлър съществува векове преди да се появи първата цигулка.


бтв, честно, не съм очаквал толкова детински подход към въпроса от теб.

Posted: Wed Aug 29, 2007 3:05 pm
by Roland
Намери примера от английската литература и ще го обсъдим :) В момента може спокойно да е някаква абсолютно случайна езикова заигравка, нямаща нищо общо с епохата и значеща нещо съвсем друго. А детинският подоход е този, който твърди, че всякакви свободни промени на авторовия текст са оправдани заради някаква атмосфера, която, особено в конкретния случай, преводачът всъщност НЕ ХАРЕСВА така или иначе, и си променя както му падне.

Posted: Wed Aug 29, 2007 3:11 pm
by Scourge
Roland wrote:Намери примера от английската литература и ще го обсъдим :) В момента може спокойно да е някаква абсолютно случайна езикова заигравка, нямаща нищо общо с епохата и значеща нещо съвсем друго. А детинският подоход е този, който твърди, че всякакви свободни промени на авторовия текст са оправдани заради някаква атмосфера, която, особено в конкретния случай, преводачът всъщност НЕ ХАРЕСВА така или иначе, и си променя както му падне.

това за атмосферата е дискусионно и вече се обсъди. както и това доколко са свободни и доколко оправдани промените в конкретната ситуация.

но в случая с подхода имах предвид fiddler и това, че не е съществувала в стария английски в смисъла "човек свирещ на fiddle". просто английският език е такъв, че подобно развитие би било крайно невероятно.
а примера, естествено, няма да тръгна да ти търся :)

Posted: Wed Aug 29, 2007 3:15 pm
by Yan
@Scourge

Понеже го избихте на лични нападки да вметна няколко неща. И няма да пиша бавно щото някак разчитам, че аудиторията ще ме разбере. И визуални материали съм си подготвил.

Първо за гуслата:

Image

gusle
Serbian Gusle
Enlarge
Serbian Gusle

The gusle or gusla (Albanian: "Lahuta", Bulgarian: Гусла, Croatian: Gusle, Serbian: Гусле, Gusle) is a single-stringed instrument used in the Balkans and on the Dinarides area. The name gusle/gusli is common to all Slavs and denotes a string instrument. Therefore it should not be confused with the Russian Gusli or the Czech term for violin.

It has many similarities with Rebab, which was widely used throughout Turkish Ottoman Empire and can still be heard among Arab bedouins, being played in almost exactly the same way.

South-Slavic gusle are typically not played on their own, instead, they are used to accompany the voice of a player (called a guslar) when telling and/or singing an epic story or legend, similar to the use of a guitar in the West. The gusle have only a side role, while they intermix with the players' singing.

Като странична забележка. Наскоро четох една фентъзи поредица на Сара Аш. Имат си балове хората, където се свиреше на violins имат си кръчми където си свирят на fiddles и о, чудо имаха си стари разказвачи на легенди в планините, които се наричаха guslar и си акомпанираха на gusla... Споменатите разказвачи и самите планини и народите там бяха силно вдъхновени от славянския фолклор. При Ериксън обаче Фидлър бидейки от Седемте града е толкова далече от славянския фолклор, колкото въобще е възможно... Ериксън апропо е антрополог, което предполага, че прави разлика между различните етноси. Фидлър и инструмента му са толкова от славянски произход, колкото Орфей от екранизацията на Холмарк е трак...


Сега относно Fiddle:

Image

Is it a violin or a fiddle ?


They are the same. People playing traditional music refer to it as a fiddle and classical musicians call it a violin.

The fiddle has been played in Ireland for hundreds of years. The techniques used in bowing and fingering in traditional music are quite different to classical and bowing styles even vary from one part of the country to another.


Most traditional fiddle players play only in the first position. This gives them over two octaves, from G to B. Correct posture is not as important for fingering as the player does not have to move up to higher positions on the fingerboard.

Очевидно основната разлика е в техниката използвана при свиренето.
Мисля, че и Роумър спомена за циганите...

И една молба към всички, хайде овладейте си емоциите...

Edit: А и целия спор е толкова безсмислен вече, че освен да се надприказваме не виждам какво друго ни остана...

Posted: Wed Aug 29, 2007 3:36 pm
by Scourge
@ян:
оценявам усилията ти да направиш рисърч. но си пропуснал изречението, в което се казва, че "фидъл" се наричат и разни предшественици на цигулката, което е централно и за конкретната дискусия, щото добавя и фактология към аргументите, освен "атмосферичните" такива. "гусла" е един възможен превод (според мен и добър) в тоя случай, вероятно има и други нелоши преводи. това че думата е със славянски произход по никакъв начин не я прави неподходяща, стига да има правилните конотации. още повече, че етноеклектиката е популярна сред фентъзи писателите.

Posted: Wed Aug 29, 2007 3:42 pm
by thorn
Ами и на мен ми стана интересно и отворих dictionary.com и попаднах на следния пример: Her aunt plays first fiddle with the state symphony orchestra.
Освен като синоним на violin, fiddle наистина го водят и като а member of the violin family, но не и като a string instrument, което пак в крайна сметка води до нещо като цигулка. Гусла е съвсем свободен превод, доколко е удачен е право на преводача да решава.

Posted: Wed Aug 29, 2007 3:50 pm
by Roland
Ей да, ся Торн ме подсети. Бях на един курс преди 4-5 години, на най-великият жив (тогава, вече не е, мир на праха му) английски професор по цигулка - Ифра Нийман. Той казваше почти само fiddle, когато обясняваше, почти никога violin.

Posted: Wed Aug 29, 2007 4:13 pm
by Yan

Posted: Wed Aug 29, 2007 4:16 pm
by Roland
Шапки долу :lol:

Posted: Wed Aug 29, 2007 4:19 pm
by Moridin
Мноо е добро :mrgreen: