The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Aug 24, 2011 4:09 pm

Предполагам откъде идва: гр. myrias е точно 10 000, в англ. myriad означава и "неизброимо количество", та по обратен път... тъй че остава "безчет" засега :)
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Devoted of Slaanesh
Paragon
Posts: 740
Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
Location: Austria

Post by Devoted of Slaanesh » Wed Aug 24, 2011 4:18 pm

Чакаме с нетърпение :lol:

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Aug 24, 2011 4:29 pm

Е, старая се да не са "мириада" този път :oops:
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Ambartanen
Arcanist
Posts: 992
Joined: Mon Mar 15, 2004 6:45 pm

Post by Ambartanen » Wed Aug 24, 2011 4:29 pm

RRSunknown wrote:САЩ имат 280 кораба в момента :)
А непобедимата испанска армада има цели 134 кораба строени години.

Десет хиляди наистина е грандиозна изцепка.
САЩ може да има 280 бойни кораба, ама не бих се учудил ако има милион яхтички, рибарски и търговски кораби. Легендата за Нимерия винаги съм си я представял като отчаяни хора пресичащи морето на малки речни лодки като тази на Тирион от пета книга.

User avatar
RRSunknown
Elder God
Posts: 9514
Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am

Post by RRSunknown » Wed Aug 24, 2011 5:22 pm

Както и да пресичат всеки който си има поне минимална представа от ветроходство и корабоплаване ще се хване за корема от смях. Със същия успех може да напишат как армията е наброявала 4-5 милиона войника.

Византия която има най-мощния флот и най-голямото население в ранното средновековие има цели 300 кораба.


Не че някой чака логика от дядо Мартин който си е направо рекордьор по нищо общо с истината на темата средновековие. Нищо че за ламугите изглеждат реалистично.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Aug 24, 2011 5:58 pm

Погледнах аз тука: http://awoiaf.westeros.org/index.php/Nymeria
погледнах и в предишните текстове, толкова са: 10 000. И не са лодки, да речеш. Легенда, какво да се прави.
В същото време на едно място в предишните книги се казва, че Нимерия е пратила на Нощния страж шестима рицари в златни вериги. Ами, при толкова народ, който е довела със себе си, могло е повече рицари да се провинят :)
Edit: Обсъдих го с дъщеря ми и тя вика "Абе тате, не се притесняваш, че има огнедишащи дракони, а се притесняваш за 10 000 кораба, нали е приказка." И това го има, но все пак... като лъже човек, е добре да лъже достоверно според мен. А, че се сетих: някой (може би Трип или Роланд) случайно да знае каква е принципната разлика между (огнедишащ) дракон и firewyrm? Защото според мен е само в названията (едното е по-древно от другото, примерно). Или едното е по-голямо от другото? Интересно ми е.
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Wed Aug 24, 2011 6:39 pm

Claymore47_Fen wrote:Бях си приготвил един голям пост със смислови грешки за второто издание (ако има такова) но ще дам само една по - съществена.
Четвърта книга, стр. 353, на една запетайка разстояние едно от друго пише Фрийхолд и Свободната твърд. Не знам дали това е редакторска грешка или нечия друга но просто казвам. И в трета книга, не помня вече къде точно, в една от главите на Денерис, наемникът Бен Плум е писан като Бен Сливата, а в следващата й глава е псан като Бен Плум.
Всъщност това за Фрийхолд и Свободната твърд е умишлено, очевидно. По този начин се избягва забележката под линия.
Червеното злато и жълтото злато, и среброто се смятали за по-ценни от живота на робите, защото в стария Фрийхолд, Свободната твърд, робите били евтини.
Очевадно е, че "Свободната твърд" е сложено, за да каже на нечетящите английски какво означава Фрийхолд.
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Aug 24, 2011 6:47 pm

Мерси, Марфа. В случая е така, но че има разминавки с имена е факт. Сега Клеймора ще ме засипе с други грешки :lol:
Въобще това с предаването на имената си е "кучка", дето вика Мартин по друг повод.
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Aug 24, 2011 7:03 pm

Еми прави си речник бе човек. Или поне удряй по един сърч на транскрипцията и преведения вариант, да видиш кой си използвал преди...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Aug 24, 2011 7:24 pm

Roland wrote:Еми прави си речник бе човек. Или поне удряй по един сърч на транскрипцията и преведения вариант, да видиш кой си използвал преди...
Това и правя в момента. Не само за имена, но и за many and more фрази, които са итеративни. Разбира се, по пътя от мен до редактора също се явяват отклонения, така че пиратската "Читанка" понякога върши работа :)
Но не само в това е проблемът. Едно е да имаш цялостен завършен текст на произведение, да обмислиш кое значещо име ще звучи по-добре преведено и кое транскрибирано, друго е при поредица от няколко тома по 1000 с., където в началото е трудно да си сигурен все пак за Оксфорд ли става въпрос, или за "Волски брод".
Казвали са ми, че колегата на немския превод примерно изобщо не се затруднява - оставя си имената както са в оригинал и толкова. Това е най-чистото и "измиващо ръцете", или пък да нацвъкаш "гниди" под линия. Да де, но това не е монография все пак.
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Wed Aug 24, 2011 8:27 pm

А може да ги транскрибираш и без гниди под линия - това за по-нататъшни преводи, де. На Любо Николов на хобитите му отиваше, щото те си бяха английски селяндури, обаче Ломидол и Бързоход....

Липсата на консистентност мен ме дразни в пъти повече от всеки друг преводачески избор така или иначе.

User avatar
Claymore
Ascendent
Posts: 4957
Joined: Sat Sep 12, 2009 9:55 pm

Post by Claymore » Wed Aug 24, 2011 8:32 pm

Повече грешки няма да има, просто защото не ги помня. :lol: Толкова бързо изчетох 2, 3 и 4 книга една след друга, че сега помня само най - главните сюжетни врътки.
А дали ще може гусин Русинов да даде, колкото и относителна да е, дата за издаване на пета книга? В момента толкова ме сърби да чета, че ометох 100 страници от Танца и едва се сдържам. Пък и не е хубаво да се чете на компютър.
П.П. Само на мен ли ме е смешно името Резнак мо Резнак? :lol: Просташко забавление, ама какво да се прави...
What's a goon to a goblin? What's a shooter to a shotta?
I can boom shakalaka your medulla oblongata

User avatar
Dr. Horrible
Forsaken
Posts: 2932
Joined: Wed Jul 22, 2009 8:53 am

Post by Dr. Horrible » Wed Aug 24, 2011 9:18 pm

Marfa wrote:
Claymore47_Fen wrote:Бях си приготвил един голям пост със смислови грешки за второто издание (ако има такова) но ще дам само една по - съществена.
Четвърта книга, стр. 353, на една запетайка разстояние едно от друго пише Фрийхолд и Свободната твърд. Не знам дали това е редакторска грешка или нечия друга но просто казвам. И в трета книга, не помня вече къде точно, в една от главите на Денерис, наемникът Бен Плум е писан като Бен Сливата, а в следващата й глава е псан като Бен Плум.
Всъщност това за Фрийхолд и Свободната твърд е умишлено, очевидно. По този начин се избягва забележката под линия.
Червеното злато и жълтото злато, и среброто се смятали за по-ценни от живота на робите, защото в стария Фрийхолд, Свободната твърд, робите били евтини.
Очевадно е, че "Свободната твърд" е сложено, за да каже на нечетящите английски какво означава Фрийхолд.
По мое скромно читателско мнение несъгласуваността или неяснотата са доста по-лоши от една бележка под линия.
Ако не знам бъкел английски по никакъв начин няма да разбера, че в израза „стария Фрийхолд, Свободната твърд” думичките „свободната твърд” са превод на името.
Не знам какво е очевадно, но ако видя в някакъв превод от китайски/корейски/незнаен език израз като „стария Джин-джан, Свободната твърд”, никога няма да си помисля, че „свободната твърд” е превод на Джин-Джан, а не допълнително наименование. Ако обаче под линия пише, че Джин-джан буквално означава свободна твърд, тогава ще ми се изясни всичко.
Не че разбирам каквото и да било от професионални преводи, просто си разсъждавам кое би ми се сторило по-достъпно предадено за мен като читател...
But goddamn,
you got me in love again

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Aug 24, 2011 9:43 pm

Claymore47_Fen wrote:А дали ще може гусин Русинов да даде, колкото и относителна да е, дата за издаване на пета книга? ...
П.П. Само на мен ли ме е смешно името Резнак мо Резнак? :lol: Просташко забавление, ама какво да се прави...
Гусина би се ангажирал, че книгата би могло (евентуално) да се появи на щанда на ИК "Бард" на Коледния панаир. Резнак мо Резнак е едно от по-малко чутовните имена, моля.
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Томек
Scholar
Posts: 104
Joined: Tue Feb 15, 2011 6:07 pm
Location: Sofia

Post by Томек » Thu Aug 25, 2011 2:59 pm

С малко закъснение и аз, като дъщерята на Русинов казвам, че няма никакъв проблем с 10 000 кораба. Това е легенда във фентъзи свят и можеха да бъдат и повече. Звучи епично и поетично, мисля че това е целта, а не реалния брой кораби. Няма нужда, а и не е коректно да се прави сравнение с Византия, средновековните държави или съвременни флотове.

В тази връзка, някой да е погледнал колко кораба отплават към Троя според Илиадата? :)
Какво зората? Ние сме Урук-хай — не спираме да се бием ни денем, ни нощем, ни в ясно време, ни в буря. Идем да убиваме под слънце и луна. Какво зората?

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests