WoT 12 - The Gathering Storm

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Roamer
Ascendent
Posts: 4895
Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
Contact:

Post by Roamer » Wed Nov 11, 2009 12:10 am

Мдам. Бе, да ти кажа, след като го написах, и аз се усъмних за момент, ма после мислите ми потекоха по очевидното "ми това няма как да не му е хрумнало на Валерий, явно от това е искал да се предпази, та значи сигурно това ще да е, пък аз нещо съм се обълкал" :)

Ми не знам, конкретно в случая на мен "Задава се буря" просто ми звучи по-добре. И това го чувате от човек, който използва и деятелни причастия, и истинските деепричастия *много* по-често, отколкото трябва, просто защото ги смятам за хубави и работещи части на речта и на изреченията и на какво ли не още :)
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.

User avatar
Beric
Paragon
Posts: 616
Joined: Wed Jan 21, 2004 6:16 pm
Location: 1st and goal

Post by Beric » Wed Nov 11, 2009 1:23 am

В рамките на шегата - "Ще превалява с гръмотевици"

User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Wed Nov 11, 2009 1:24 am

Буреносен фронт от изток (или от друго място). :lol:
The Best of Mozart
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля :)

User avatar
Anomandaris
Commoner
Posts: 44
Joined: Sat Jul 29, 2006 6:48 pm
Location: Sofia

Post by Anomandaris » Wed Nov 11, 2009 11:30 am

Toва нищо не е.Преди малко попитах един приятел от университета и той каза"Де да знам нещо за цирей или събрание...'
Циреи в бурята?

User avatar
Mother
Misting
Posts: 266
Joined: Fri Jul 06, 2007 9:32 am

Post by Mother » Wed Nov 11, 2009 12:18 pm

"Надигаща се буря" или "Задаваща се буря" ми звучат най-добре.

User avatar
Alexis
Forsaken
Posts: 2688
Joined: Sun Jan 11, 2004 4:57 am
Location: In front of the computer

Post by Alexis » Wed Nov 11, 2009 12:47 pm

Моята оферта е "Назряваща буря". Така се избягват предлози или възратни частици. Пак е с причастие, ама нейсе.
Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae

Обичам си аватара!!

Die, Fanboys <- a blog for random anime bashing and raving

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11250
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Wed Nov 11, 2009 3:34 pm

Е ма бурите не назряват, ами се задават или надигат обикновено. Задаваща(та) се буря или Надигаща(та) се буря като че най си пасват. :)
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

Бобсън
Arcanist
Posts: 779
Joined: Fri Feb 08, 2008 11:34 pm

Post by Бобсън » Wed Nov 11, 2009 5:02 pm

Roamer wrote: Бобсън, Валерий изрично помоли да няма деепричастия...
Видях, само дето дори някога да съм знаел, що е то деепричстие, било е отдавна.

Ивинете, г-н Русинов, за възникналото ми недоразумване...
Last edited by Бобсън on Wed Nov 11, 2009 5:46 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Nov 11, 2009 5:04 pm

според мен и бурите си назряват кат стой та гледай, да си суичвам алиджънса към алекс ако мое така да се каже
This is it. Ground zero.

Бобсън
Arcanist
Posts: 779
Joined: Fri Feb 08, 2008 11:34 pm

Post by Бобсън » Wed Nov 11, 2009 5:10 pm

Аз пък искам да кажа още нещо за предимството на
НАДИГАЩАТА СЕ БУРЯ.

Бурята що се сбира, като се сбере не е хич ясно къде ще иде...
Задаващата се буря пък иде насам...
Задаващата се буря е "Буря иде" ако трябва.
сбиращата се буря е "Голяма буря предстои" без да знаем къде ...
"К'ва буря ще има", а не
"иде буря",

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Nov 11, 2009 5:16 pm

Честно казано, чисто естетически на мен лично засега най ми допада първия вариант на Моридин: "Затишие пред буря". Особено ако отпадне "затишие"-то :) Но ще видим накрая, де.
Все едно, ако тук се появи нещо, което най да ни грабне и да пасне на нещата, авторът му ще го отнесе с автограф, естествено.
Админите може и един пол да пуснат :)
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

Бобсън
Arcanist
Posts: 779
Joined: Fri Feb 08, 2008 11:34 pm

Post by Бобсън » Wed Nov 11, 2009 5:43 pm

Аз имам още хрумки.
"Ще има буря"
и
"Бурята, що предстои"(Бурята дето Предстои)

и така
Бурята дето ще я има
заглавието е "Бурята"(такава онакава е допоясняващо в заглавието...) оттам може и
"Бурята, но не още" защо не дори
"Бурята, освен ако..."

Това, което трябва да се прочете, е дали е избежна или не въпросната буря и оттам може заглавието да бъде "Буря неизбежна" или "Буря неизбежна ли?"

User avatar
Veritas
Scholar
Posts: 128
Joined: Fri Dec 12, 2008 11:38 am

Post by Veritas » Wed Nov 11, 2009 5:43 pm

На мен май най-добре ми звучи просто "ПРЕД БУРЯ", нищо че не е стопроцентово точен превод. (не съм чела книгата още, така че може би нямам право на мнение де - просто не мога да се отърва от усещането, че се има предвид напрегнатото очакване, натежалата атмосфера точно преди да се разрази Решителната Финална Битка, или какъвто там ще е подобаващият грандиозен финал...)

User avatar
RRSunknown
Elder God
Posts: 9514
Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am

Post by RRSunknown » Wed Nov 11, 2009 5:49 pm

Още малко ще стигнете до:
А бурята пее свойта зла песен

User avatar
Zee
Adept
Posts: 212
Joined: Mon May 05, 2008 9:13 pm
Location: Sofia

Post by Zee » Wed Nov 11, 2009 6:14 pm

Откакто Сандерсън обяви заглавието за първи път, все си го превеждам като "Задаваща се буря" .

Наближава буря
Приближва(ща) се буря

Сгъстяващи се облаци
Буреносни облаци се сбират
Бурята е близо,
Близка буря
(радвайте се фенове, краят е на хоризонта!) :free:

Who is online

Users browsing this forum: Ahrefs [Bot] and 3 guests