The Terry Pratchett Topic
- Maledictus
- Warmage
- Posts: 1190
- Joined: Sat Feb 23, 2008 10:27 am
- Location: In the middle of the Danse Macabre
- Contact:
EDIT:
НЕ!!!!!!!!!! Сега стигнах до капитан Керът Чугунолеяров!!!!!!!![]()
Е СЕГА ВЕЧЕ ЩЕ СЕ ЛЕЕ КРЪФФ!!!!![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Какво да очакваме? Морков Открийжелязов?!
OMG!!! Влакът с критиката ше е бая дълъг

„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
- beliefcontrol
- Paragon
- Posts: 532
- Joined: Sat Jan 20, 2007 2:53 pm
Ммм, не помня, ма са по принцип кутия със лампа и щори отпред. Което с "клапанни" не ми се коментира. В смисъл дори с бърз сърч в гугъл мое да фане преводача устройството, Пратчет ги базира винаги на истински неща баси.
http://wiki.lspace.org/wiki/Clacks
Как ли ще кръстят Glooper-a за следващата просто?
http://wiki.lspace.org/wiki/Clacks
Как ли ще кръстят Glooper-a за следващата просто?
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
- Maledictus
- Warmage
- Posts: 1190
- Joined: Sat Feb 23, 2008 10:27 am
- Location: In the middle of the Danse Macabre
- Contact:
Мхм. И наистина термина е "пряка видимост"... А някакси семафорни кули звучеше доооста по-намясто от дрънчащите такива.....
Само дето има една поговорка - не стреляйте по пианиста, той толкова си може. И една подобна, но по-древна - каквото можах направих, да излеле и направи по-добре от мен който може.
Само дето има една поговорка - не стреляйте по пианиста, той толкова си може. И една подобна, но по-древна - каквото можах направих, да излеле и направи по-добре от мен който може.
Хубави поговорки, ма да дадат шанс някой да излезе, нали? Щото Вузев и тия дет са им поверили правата до ся не са показали в последните години разум, при положение, че са атакувани постоянно с въпроси и предложения.
10 sek и човек е вътре в нещата, ебати има си Пратчет уики цяла, освен ако преводача не е чувал за интернет де.
)) - The Clacks is the informal nickname for the semaphore system that is the fastest means of communication on the Discworld.
10 sek и човек е вътре в нещата, ебати има си Пратчет уики цяла, освен ако преводача не е чувал за интернет де.

„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
- beliefcontrol
- Paragon
- Posts: 532
- Joined: Sat Jan 20, 2007 2:53 pm
Преводача хубаво толкова може, ама в случая е трагично.
Аз, дето не претендирам за кой знае какви познания по английски, в тия 15 реда горе видях толкова несъответствия и откровени идиотизми.
Книгата я четох преди 2 години, и може да греша, но устройството на кулите го помня като съвкупност от дървени панели и въженца, та "дрънчащи кули" ми толкова далечно и обвързано с нещо метално...
Може и да съм пропуснал нещо, и самите shutters да са метални, но нещата не стават по-добри само с това.
Аз, дето не претендирам за кой знае какви познания по английски, в тия 15 реда горе видях толкова несъответствия и откровени идиотизми.
Книгата я четох преди 2 години, и може да греша, но устройството на кулите го помня като съвкупност от дървени панели и въженца, та "дрънчащи кули" ми толкова далечно и обвързано с нещо метално...
Може и да съм пропуснал нещо, и самите shutters да са метални, но нещата не стават по-добри само с това.
Disillusion is common place.
Confusion, our fatal flaw.
Retribution, our sacred god.
Conclusion: There is no law.
Confusion, our fatal flaw.
Retribution, our sacred god.
Conclusion: There is no law.
- herairness
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1983
- Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
- Location: varna
Не си много прав, Разпопе.
От една страна, голямата вина е на Вузеви, че са допуснали такова нещо. От друга страна и пианистът не е невинен. Пианистът може и да има самочувствие, че е готов за голямата сцена, но е добре преди това поне веднъж да се е появявал на продукция, която да е минала успешно. Защото Пратчет наистина е голяма сцена, откъдето и да го погледне човек. А това дали някой би се справил по-добре от тандема Разпопова - Атанасова - ами достатъчно е да погледне човек досегашните издадени книги, за да види, че има доста хора, които са се справили много по-добре както на ниво превод, така и на ниво редакция.
Жоро, аз за дрънчащите кули толко не се връзвам. Обривам се от стила, пунктуацията, граматиката като цяло, словореда ако щеш... Начинът, по който са преведени имената? Защо например е "Гранд Пън", а не "Големият Пън"? Защо е преведено половината име? Защо в едно и също изречение учтивата форма за обръщение варира от "Вие" на "ви"? Примерно е бъкано с неща като "Господине, Вие сте такъв и такъв, но искам да ви кажа, че..." М?! От какъв зор Игор за почна да фъфли на "т"? "Иткам да ви кадя, тър, те някой тука отвън"!!! Кво е тва?! Как може текстът буквално да е осеян с деепричастия? Че то верно ми иде да хвана червения химикал и да почна да драскам бе!
Керът Чугунолеяров! НЕ!

От една страна, голямата вина е на Вузеви, че са допуснали такова нещо. От друга страна и пианистът не е невинен. Пианистът може и да има самочувствие, че е готов за голямата сцена, но е добре преди това поне веднъж да се е появявал на продукция, която да е минала успешно. Защото Пратчет наистина е голяма сцена, откъдето и да го погледне човек. А това дали някой би се справил по-добре от тандема Разпопова - Атанасова - ами достатъчно е да погледне човек досегашните издадени книги, за да види, че има доста хора, които са се справили много по-добре както на ниво превод, така и на ниво редакция.
Жоро, аз за дрънчащите кули толко не се връзвам. Обривам се от стила, пунктуацията, граматиката като цяло, словореда ако щеш... Начинът, по който са преведени имената? Защо например е "Гранд Пън", а не "Големият Пън"? Защо е преведено половината име? Защо в едно и също изречение учтивата форма за обръщение варира от "Вие" на "ви"? Примерно е бъкано с неща като "Господине, Вие сте такъв и такъв, но искам да ви кажа, че..." М?! От какъв зор Игор за почна да фъфли на "т"? "Иткам да ви кадя, тър, те някой тука отвън"!!! Кво е тва?! Как може текстът буквално да е осеян с деепричастия? Че то верно ми иде да хвана червения химикал и да почна да драскам бе!
Керът Чугунолеяров! НЕ!
Така. Хексът е Ягът... Каквото и да е това.
Btw, попаднах на интересна информация си източник Лонганлон:

Btw, попаднах на интересна информация си източник Лонганлон:
Е това вече ако е вярно... Дори не е абсурдно, Бога ми.
Научих нещо интересно, което може би е причината ВСИЧКИ имена в книгата да са сменени.
Оказва се, че когато даден преводач преведе едно име, той държи интелектуалните права върху този превод. Т.е. никой друг няма право, в друга книга, да превежда името по същия начин.
По тази причина Любомир Николов бил съдил в момента (все още) разпространителите на филма Властелина на пръстените” – защото Богдан Русев (преводача на филма) използвал името Ам Гъл, което е измислено от преводача на книгата (Николов).
След като ИК Вузев са скарани със старите преводачи, нормално е те да не се съгласят да предоставят правата върху преведените имена на героите на Пратчет…

- Maledictus
- Warmage
- Posts: 1190
- Joined: Sat Feb 23, 2008 10:27 am
- Location: In the middle of the Danse Macabre
- Contact:
Да де, но не знаеш дали пианистът просто е горделив кучи син, посягащ на светиня, или има нужда от мизерния хонорар, който получава за изпълнението си
Това, че Вузеви допускат такова нещо...... ами кофти е, да, обаче истината е, че и при тях нещата не са розови (това са мои наблюдения и догадки, само да вметна) - миналата година имаше сума ти непреиздадени книжки, все още има издания извън тираж, а Изкуството от света на Диска надали изобщо ще го видим на хоризонта в близко бъдеще. Тези неща също се отразяват. Корабът лееекинко попотъва и в такива ситуации се гледа как да се запази кораба на повърхността, а не кого да обесим за това, че потъва. Бесенето после, един вид..... Разбира се, това не оправдава по никакъв начин липсата на редакция и непрочитането от страна на преводачката на предните книги - не са толкова дебели чак, ала едва ли е първата. И пак отбелязвам - който може да чете на англ. - прави го. Не е кой знае колко сложен чак Пратчет. Това, че аз си го предпочитам на български може и да се дължи на сходство с изказа на Зарков, нещо друго може да е, все едно - дори пропуснатата страница в превода на "Дядо Прас" не ми пречеше. Все тая.
Не оправдавам никого, просто не го намирам за края на света. Не мога да знам със сигурност какво става в издателството, но по дочутото от шефа ми нещата не вървят на добре
И атаките с въпроси и предложения са хубаво нещо, обаче без да знаем в действителност как стоят нещата във Вузеви.... Издателството ще изчезне съвсем и не се знае кой и кога ще вземе правата.

Не оправдавам никого, просто не го намирам за края на света. Не мога да знам със сигурност какво става в издателството, но по дочутото от шефа ми нещата не вървят на добре

- beliefcontrol
- Paragon
- Posts: 532
- Joined: Sat Jan 20, 2007 2:53 pm
- herairness
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1983
- Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
- Location: varna
Добре, попе, теоретически си прав. ОБАЧЕ, не трябва ли, за да се спасят Вузеви, да направят всичко възможно да издадат по-читав Пратчет, та всички ние - неговите фенове - да си ги купуваме повече
А в момента става точно обратното - може и да си купим Пощоряване, но с този превод със сигурност няма да си купим следващата, ако има такава 


Who is online
Users browsing this forum: Google [Bot] and 3 guests