Преводачески проблеми
Е как от коя книга? Естествено, че от бестъфдъбестселъра на всички времена The Shadow War of the Night Dragons, Book One: The Dead City
Правилата на бордгейминга:
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.
Ъм, хора някой да обърна внимание, че линкът е от 1 април 2011 г.?
Очевидна ебавка е това
Да не говорим, че си го има цялото на Tor.com
Очевидна ебавка е това
Да не говорим, че си го има цялото на Tor.com
Правилата на бордгейминга:
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.
E те тва е преводачески проблем...
http://dnes.dir.bg/news/voyna-%D1%8Ezhn ... 7430?nt=10Обявяването от КНДР на война на Южна Корея се оказа следствие от „трудности в превода”, предаде пък РИА „Новости”.
Аргх! Двойка!!!
Дай изречение за конкретно предложение, иначе като общ смисъл е "извикващ/напомнящ/пораждащ еди-какво си усещане/чувство/мисъл, красноречив, изразителен".
Дай изречение за конкретно предложение, иначе като общ смисъл е "извикващ/напомнящ/пораждащ еди-какво си усещане/чувство/мисъл, красноречив, изразителен".
The Best of Mozart
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля
Ами "като красноречивото/изразителното/пораждащото бурни и приповдигнати чувства в патриотичната ми младежка ми гръд, примесени със сълзи от радостно вълнение" тръдъръдъръм.
Не е задължително да е с една дума, поразвихри се там, да убедиш проверяващия колко важен е цитатът в подкрепа на тезата ти.
За това ли иде реч?
Баси как ме върна в детството, тогава го пеехме това.
П.П. Я, и в Тубата го имало.
http://www.youtube.com/watch?v=c96Tatufb7w
И от училище във Флорида.
http://www.youtube.com/watch?v=Fp0bUUsj0nk
Не е задължително да е с една дума, поразвихри се там, да убедиш проверяващия колко важен е цитатът в подкрепа на тезата ти.
За това ли иде реч?
ТАТКОВИНА
Хубава си, татковино,
име сладко, земя рай,
сърце младо и невинно
за теб трепка, та играй.
Мили ми са планините
и на север, и на юг,
драги ми са равнините,
набраздени с наший плуг.
На уста ми сладка дума -
ще да бъде този кът,
дето Дунав, Вардар, Струма
и Марица си текат!
Дор на небо ясно слънце,
дор на очи свят, живот,
ще обичам аз от сърце
таз земя и тоз народ.
Баси как ме върна в детството, тогава го пеехме това.
П.П. Я, и в Тубата го имало.
http://www.youtube.com/watch?v=c96Tatufb7w
И от училище във Флорида.
http://www.youtube.com/watch?v=Fp0bUUsj0nk
Last edited by passer-by on Tue May 21, 2013 1:30 pm, edited 1 time in total.
The Best of Mozart
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля
Мне, това.
- Spoiler: show
What's a goon to a goblin? What's a shooter to a shotta?
I can boom shakalaka your medulla oblongata
I can boom shakalaka your medulla oblongata
По-скоро за това
Все пак човекът е дванайсти клас, не четвърти:)И някога за път обратен
едва ли ще удари час:
вода и суша - необятен,
света ще бъде сън за нас!
А Вардар, Дунав и Марица,
Балкана, Странджа и Пирин
ще греят нам - до гроб зарица
сред споменът един.
I don't wanna die
But I ain't keen on living either
But I ain't keen on living either
Ами де да знам за какво пишат матури сега.
Яко стихотворение на един от двамата ми любими български поети, макар че повече се вълнувам от "Арменци", темпото му е още по-ударно.
Яко стихотворение на един от двамата ми любими български поети, макар че повече се вълнувам от "Арменци", темпото му е още по-ударно.
The Best of Mozart
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля
Някой има ли си представа как се превежда СОД и СОТ на английски? И въобще някои от думичките свързани с охрана на български нямат никакъв превод на английски Например, освен Private security, все още не знам каква думичка да използвам в смисъла на "охранителна фирма", "охранителен бранш" какъвто го разбираме тук...
Сайт за нещата, които ни вълнуват - http://podmosta.bg/
Съжалявам, че предлагам google решение , но дали следният текст може да ти е от полза? - http://library.queensu.ca/ojs/index.php ... /3362/3325
Може би ще изчоплиш нещо от него?
Може би ще изчоплиш нещо от него?
The coffee had been steadily growing more and more execrable for the space of three weeks, till at last it had ceased to be coffee altogether and had assumed the nature of mere discolored water — so this person said. He said it was so weak that it was transparent an inch in depth around the edge of the cup. As he approached the table one morning he saw the transparent edge — by means of his extraordinary vision long before he got to his seat. He went back and complained in a high-handed way to Capt. Duncan. He said the coffee was disgraceful. The Captain showed his. It seemed tolerably good. The incipient mutineer was more outraged than ever, then, at what he denounced as the partiality shown the captain’s table over the other tables in the ship. He flourished back and got his cup and set it down triumphantly, and said:
“Just try that mixture once, Captain Duncan.”
He smelt it — tasted it — smiled benignantly — then said:
“It is inferior — for coffee — but it is pretty fair tea.”
“Just try that mixture once, Captain Duncan.”
He smelt it — tasted it — smiled benignantly — then said:
“It is inferior — for coffee — but it is pretty fair tea.”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest