Page 1 of 2

Лермонтов

Posted: Fri Apr 16, 2004 4:21 pm
by Tais
ПАРУС

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы! он счастия не ищет
И не от счастия бежит!

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!

Posted: Fri Apr 16, 2004 4:25 pm
by Demandred
Сега ако знаех и руски че да разбера творбата нямаше да е лошо... 8-)

Posted: Fri Apr 16, 2004 4:47 pm
by Tais

Posted: Fri Apr 16, 2004 5:04 pm
by Lannis
Таис, страхотно е! Лее се като мелодия и е много красиво.
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
Ей това в момента особено добре ми звучи, ама то е и заради настроението :wink:

Ами остава ми да кажа: "Още, още" и да чакаме нови произведения от руската поезия.

Posted: Fri Apr 16, 2004 5:31 pm
by Tais
за останалите, за които пребродих стотици страници в Гугъла да диря "Лодка" на Лермонтов - на български, де... си отмъщавам по следния начин :evil:

THE SAIL

A lone white sail shows for an instant
Where gleams the sea, an azure streak.
What left it in its homeland distant?
In alien parts what does it seek?
The billows play, the mast bends, creaking,
The wind, impatient, moans and sighs...
It is not joy that it is seeking,
Nor is't from happiness it flies.
The blue waves dance, they dance and tremble,
The sun's bright rays caress the seas.
And yet for storm it begs, the rebel,
As if in storm lurked calm and peace!...

(1832, translated by Irina Zheleznova, from Mikhail Lermontov: Selected Works, Progress Publishers, Moskow, 1976)

Posted: Fri Apr 16, 2004 5:38 pm
by Demandred
И на английски е хубаво, значи в оригинал трябва да е просто шедьовър, ама поради печално незнание... :(

Posted: Fri Apr 16, 2004 5:48 pm
by Lannis
Ама не е същото, Демандред, много се губи. Прочети си руското на глас, за да му усетиш мелодията! И си представяй смисъла от английския превод.

Posted: Fri Apr 16, 2004 6:25 pm
by Jaar
И аз се присъединявам към незнаещите руски. И благодаря за превода. :!: :D

Много ми хареса. Носи настроение, послание и ... Чудесно стихотворение. Искаме още!

(Така де, предполагам, че и другите се присъединяват)

Posted: Fri Apr 16, 2004 8:23 pm
by Kolibri
По-добре на английски, моля:) Руския не го обичам още от едно време.

Posted: Fri Apr 16, 2004 9:18 pm
by turin

Posted: Fri Apr 16, 2004 9:18 pm
by thunder
Нищо не разбирате вий, неразумни юроди, дето не говорите по руский :)

Руския е страхотен език, направо създаден за стихове. Освен това няма друг толкова поетичен народ колкото руснаците (от водката ще да е :)) При превода се губи ужасно много

Posted: Fri Apr 16, 2004 9:37 pm
by Demandred
Мани, гадни империалисти сме всичките. :D

Posted: Fri Apr 16, 2004 11:28 pm
by Ghibli
Хубаво е :) На български започва със "самотна лодка се белее", но не знам как е по-нататък. И подкрепям Тъндър, руският е създаден за поезия.

Признавам, Лермонтов не съм чела много. Само "Демон". Една от любимите ми картини:
http://www.failbetter.com/SpringSummer2 ... n_head.jpg

Posted: Fri Apr 16, 2004 11:53 pm
by Tais
turin wrote:Да, бьили люди в наше време
не то что ньинешное племя
Богатыри - не вы!
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля...
Не будь на то господня воля...

Posted: Sat Apr 17, 2004 11:53 pm
by turin