Page 1 of 11

Джонатан Стрейндж и Мистър Норел - Сузана Кларк

Posted: Thu Jan 04, 2007 12:33 pm
by Roland
Имам чувството, че книгата на 2006-та май излезе в самия й край. И разбира се трябваше да я пуснат от Прозорец, с възможно най-калпавото оформление и на цена, ПО-висока от тази на оригиналното томче в коя да е Книгомания...

Действието се развива в началото на 19-ти век и стилът... ами стилът наподобява писането от онази епоха. Вътре има малко Дикенс, малко Остин, много маниерничене... адски зарибяващо е, като се има предвид, че книгата еписана 2005 г.

Впрочем, тя е носител на World Fantasy Award 2005 и Хюго 2005, само да отбележа.

Историята разказва за една алтернативна Англия, в която магията се смята за нещо нормално, но уви, е изчезнала преди столетия. Съвременните "магьосници" са просто учени джентълмени, които четат и пишат за магия, но не могат да я практикуват. И на тази сцена се появява Мистър Норел - дребен старец, живял досега в уединението на провинциалното си имение, който е решил да върне практическата магия в Англия.

Може и да не ви звучи особено зарибяващо, но книгата, поне докъдето съм стигнал, е просто разкошна.

Posted: Thu Jan 04, 2007 3:28 pm
by DELgado
Аз си я взех вчера и съм едва в началото но кефи на мах. Яд ме е само че след като си я взех Ники ме информира, с онази негова самодоволна усмивка 8-) "пак си се преебал", че английското издание е по-евтино. Писна от българските издателства просто. Не стига че пускат по една качествена книга веднъж на три месеца ами почнаха и доста сериозно да ни товарят с цените. И все пак точно за тази книжка не съжалявам че се израсих двайсетачка, за разлика от последните ми попълниния от "невероятната" ИСФ поредица на БАРД (които си купувам вече от колекционерска стойност и дори не ги отварям).

Posted: Thu Jan 04, 2007 7:32 pm
by Random
Мдам, книгата е разкошна в първите си стотина странички. Много, много приятен "стар" стил или по-скоро маниер на писане, изключително лек и в същото време създава силно усещане за магия. Но за да те нахвали толкова Нийл Геймън, явно има защо. А Прозорец... тях освен да ги псуваш под нос...

Posted: Thu Jan 04, 2007 8:53 pm
by Roland
...или на глас. Днеска пак мернах изданието им. Грозно, едро и направено така, че а) да не разбереш, че е фентъзи и б) дори и да разбереш, силно да НЕ искаш да си го купиш.

Мамка му, дори не са казали за КАКВО става дума на задната корица!

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:04 pm
by Random
... а английското издание, дори мизерният пейпърбак, е толкова як:) Мне, олигофрени отвскъде. Но пък, мамка му, набарват все яки книги, пък явно и все пак НЯКАК печелят достатъчно.

А за книгата съм чел, че е писана има-няма 15-на години и, че е изпипвана умишлено в този нетипичен стил, което остро си личи при четене в оригинал, текстът е просто убиец, където и да го хванеш. Евала на такива автори, макар че 15 години за една книга...

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:09 pm
by kalein
15 години (аз съм чувал 7, ама явно и двамата ни мързи да сверяваме) за първата книга, Ранд. После...

Ами, 17, ако си Бийгъл между "Еднорога" и "Народът на въздуха".

Успокоих те, да? :D

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:15 pm
by Roland
Е, 17 години МЕЖДУ две книги е едно, но да ПИШЕШ една книга толкова време...

Аз обаче съм много доволен от резултата. Не позволява пускане просто.

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:19 pm
by kalein
О, той я пише...

(И я дописва само защото приятели го хващат и го затварят в някаква вила за два месеца, без достъп до китара, интернет... чекай, тогава е нямало интернет... хубу де, какво толкоз го е разсейвало?...)

А Vellum на Хал Дънкан? А подготовката на първия Малазан? А *хильотя се* "Одисей" на Джойс?

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:22 pm
by Roland
Първият Малазан не е писан особено дълго. В смисъл, там измисляне, планиране и т.н. ок, но самото писане е било около година-година и нещо. С огромен гап между нея и останалите после.

Иначе на Сузи наистина й личи, че над всяка дума практически е баяла. А това са... много думи...

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:41 pm
by Ghibli
Някой може ли да каже нещо за българския вариант? В смисъл, добре ли е предаден стилът в превода?

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:43 pm
by Roland
То май такъв тип стил си се пренася осъвременен на български :/ Ама Делгадо да каже.

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:52 pm
by kalein
По-вероятно не са успели, то само Любо Николов се справи с различните регистри във "Властелина", и то за две години работа (мисля). На български просто нямаме така разграничени висок/старинен и нисък/съвременен регистър...

А и нали знаете сроковете и плащанията за преводачи...

Кажете друго - преводът орязан ли е? Оригиналът бил към 900 страници, чувам.

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:53 pm
by Roland
1006 акчуъли. Но и мен ми е интересно. Съдейки по обема обаче (пак към 900 страници, ама бая по-големи, за сметка, вероятно, на по-едрия шрифт), и да са рязали, не е било много.

Re: Джонатан Стрейндж и Мистър Норел - Сузана Кларк

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:59 pm
by kalein
Roland wrote:Имам чувството, че книгата на 2006-та май излезе в самия й край.
Между другото, Рол, ще те държа лично отговорен за това изречение.

Книгата за 2006-та за кого, бе, човек? Нали знаеш, че с тоя авторитет, който имаш - не се будалкам, for once today - хората те слушат и може да си направят погрешни изводи.

Естествено, тук трябва да си зададем въпроса кои хора...

Или нещо не съм разбрал? Да не би да си имал предвид една друга книга, която излезе в края на 2006-та, пък после да си се отплеснал по тангентата?

Смеейки се - цял ден, тварез! - Калин

Posted: Thu Jan 04, 2007 10:04 pm
by Roland
Не знам кой твърдеше, че книгата, към която постоянно се опитваш да насочиш темата, е евъргрийн :mrgreen:

Визирам очевидно нови заглавия, не такива, писани преди да се родя.