Разни

Филми, бре, филми... Джена Джеймсън, Трейси Лордс – we have them all!
User avatar
Martix
Jaghut Tyrant
Posts: 1996
Joined: Mon Aug 21, 2006 12:44 pm
Location: selfmade plain

Re: Разни

Post by Martix » Mon Nov 28, 2016 12:01 am

Lol, tigermaster is so grumpy, няма чувство за хумор. Война на дронове е най-смешния превод на годината. :lol:
There are no rules! I'm gonna get you!

User avatar
penzata
Forsaken
Posts: 2891
Joined: Thu Dec 10, 2009 7:13 pm
Location: between the planescapes
Contact:

Re: Разни

Post by penzata » Mon Nov 28, 2016 12:57 pm

Martix wrote:Lol, tigermaster is so grumpy, няма чувство за хумор. Война на дронове е най-смешния превод на годината. :lol:
+ 10000. :mrgreen:

"С дъх на канела" също беше ЕПИК.
The hardest battles are fought in the mind.

User avatar
Litz
Ascendent
Posts: 4086
Joined: Mon Aug 16, 2010 12:46 am

Re: Разни

Post by Litz » Mon Nov 28, 2016 3:32 pm

На немски Игрите на Глада е "Трибутката от Панем", "Блясък на чисттия ум" е "Незабравка", "The Fault in Our Stars"- "Съдбата е моят нещастен предател", а там в озвучения Шерлок, Холмс и Уотсон си говорят на Вие :lol:

Но относно гласа е безумно да сложим някаква кофти певица от риалити да озвучава саундтрака на филм писан от Миранда.

User avatar
Killua
Ascendent
Posts: 3815
Joined: Sat Jun 11, 2005 10:10 pm
Location: София

Re: Разни

Post by Killua » Mon Nov 28, 2016 3:54 pm

Да, никак не сме само у наше село със странните преводачески решения и подозирам, че доста често имат някакви маркетингови или други причини (както при Моана и трейдмарка, но на мен честно казано това Моана от раз ми звучеше на английското Moan, което нали, не знам доколко е подходящо... затова и бях решила, че са го сменили на Ваяна, от Вайкам се :D).
Та предполагам рядко е съвсем на рандъм подобна промяна. Например, доколкото гледах за Кубо, главният герой Кубо има някакъв баща самурай, когото Кубо търси, и песента му е за него, та от тази гледна точка може би не е тотално в джаза преводът? На другите езици, които проверих, също не беше "двете струни", а всякакви волни съчинения.

Изобщо не се бях замислила, че "Война на дронове" звучи на "Игра на тронове"... Да го бяха направили директно "Игра на Дронове" :lol: Трибутката от Панем?? :lol:
shadow dance nikoga ne luje

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6584
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Re: Разни

Post by tigermaster » Mon Nov 28, 2016 4:47 pm

Ами, виж филма и ще разбереш за какво говоря. Без да спойля, случващото се, особено на финала, наистина директно противоречи на българското заглавие. Така и така няма да направят пари с Кубо - защото го пускат по кината месец, след като по нормалния свят е излязъл на блурей, и съответно всеки, който иска да го види, вече ще го е видял. Можеха поне да го преведат както трябва. А можеха и да го пуснат със субтитри, вместо да го бавят толкова - не е толкова детски, така или иначе.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

User avatar
Killua
Ascendent
Posts: 3815
Joined: Sat Jun 11, 2005 10:10 pm
Location: София

Re: Разни

Post by Killua » Tue Nov 29, 2016 12:19 am

Кубото го чакам да излезе! тъкмо днес му гледах пак трейлъра на кино - не е супер прекрасен дублажът ма :) Но по-ужасното беше, че ни причиниха и Красавицата и звяра дублирано, че дори и Стар Уорса с дублаж..

Ходих да гледам Ваяната и ми беше скучничък, уви..:( Повечето песни са класическите немелодични мюзикълски песни (може и от дублажа де, знам ли, ама и Тролчетата бяха дублирани и с много пеене, но бяха далеч по-добре, пък и друго си е да разпознаваш песните :Д )
Като цяло Ваяна може да е смела, ама филмът не е.

Между другото ти кои филми си превеждал тази година, някъде мернах нещо? Че ми стана интересно :)
shadow dance nikoga ne luje

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6584
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Re: Разни

Post by tigermaster » Tue Nov 29, 2016 12:38 am

Преведох по-голямата част от фестивала "So Independent" тази година. Голямата ми гордост от там е "The Big Short". И "Hunt for the Wilderpeople" и "Swiss Army Man".
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

User avatar
Claymore
Ascendent
Posts: 4957
Joined: Sat Sep 12, 2009 9:55 pm

Re: Разни

Post by Claymore » Tue Nov 29, 2016 9:05 am

Хах, аз съм се приучил да игнорирам бг субтитрите га гледам на ингилизки, но няколкото момента когато им хвърлих око по време на Swiss Army Man бяха учудващо адекватни. Та добра работа. :yay: Ти ли си превеждал H.?
What's a goon to a goblin? What's a shooter to a shotta?
I can boom shakalaka your medulla oblongata

User avatar
Killua
Ascendent
Posts: 3815
Joined: Sat Jun 11, 2005 10:10 pm
Location: София

Re: Разни

Post by Killua » Tue Nov 29, 2016 9:33 am

Big Short го гледах в Барселона с испански субтитри. Беше ми кошмарен за разбиране и много му се изнервих.
Да бях имала тогава достъп до твоите субтитри!!
Суис арми мен откога му се каня! Soon!
shadow dance nikoga ne luje

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6584
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Re: Разни

Post by tigermaster » Tue Nov 29, 2016 2:35 pm

Claymore47_Fen wrote:Хах, аз съм се приучил да игнорирам бг субтитрите га гледам на ингилизки, но няколкото момента когато им хвърлих око по време на Swiss Army Man бяха учудващо адекватни. Та добра работа. :yay: Ти ли си превеждал H.?
Благодаря.
Аз преведох и "H.", да.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

User avatar
Claymore
Ascendent
Posts: 4957
Joined: Sat Sep 12, 2009 9:55 pm

Re: Разни

Post by Claymore » Wed Nov 30, 2016 12:32 am

Killua wrote:Big Short го гледах в Барселона с испански субтитри. Беше ми кошмарен за разбиране и много му се изнервих.
Да бях имала тогава достъп до твоите субтитри!!
Суис арми мен откога му се каня! Soon!
Ти ще го изпуснеш вече, той ще мине вече по кината.
What's a goon to a goblin? What's a shooter to a shotta?
I can boom shakalaka your medulla oblongata

User avatar
penzata
Forsaken
Posts: 2891
Joined: Thu Dec 10, 2009 7:13 pm
Location: between the planescapes
Contact:

Re: Разни

Post by penzata » Fri Dec 09, 2016 4:46 pm

Дедо Кърк чукна стотака. Еваларка, жив и здрав. Някак си, епично е, при всички такива юбиляри. :metal:
The hardest battles are fought in the mind.

User avatar
Killua
Ascendent
Posts: 3815
Joined: Sat Jun 11, 2005 10:10 pm
Location: София

Re: Разни

Post by Killua » Sat Dec 10, 2016 10:11 pm

tigermaster wrote:Ами, виж филма и ще разбереш за какво говоря. Без да спойля, случващото се, особено на финала, наистина директно противоречи на българското заглавие. Така и така няма да направят пари с Кубо - защото го пускат по кината месец, след като по нормалния свят е излязъл на блурей, и съответно всеки, който иска да го види, вече ще го е видял. Можеха поне да го преведат както трябва. А можеха и да го пуснат със субтитри, вместо да го бавят толкова - не е толкова детски, така или иначе.
Много ми хареса Кубо, изгледах го най-сетне (с дублаж... и накрая ме болеше сърцето на финалните надписи, като гледах епичния каст.... но не беше зле като за дублаж всъщност, повечето време ми се струваше окей)
И имаше някакви хора в залата, но като за събота от 18:00 един ден след пускането му по кината в едно от популярните софийски кина - слабо, действително.
Не разбирам и аз защо не са си го превели със "струни" - явно под влияние от другите преводи..."Пътят на самурая" според мен не противоречи чак толкова на идеята на самия филм, от гледна точка, че буквално имаше самурай, който му показваше през цялото време пътя (a ако приемем, че Кубо е музикант-разказвач, той "разказва историята за пътя, посочен му от самурая") - но така или иначе "пътят на самурая" директно прави асоциации с нещо, познато за публиката и би могло да привлече повече интерес, докато двете струни по-трудно.
Та в крайна сметка не мисля, че е ужасно така, но е ясно,че "двете струни" е далеч по-смисленото и готино заглавие.
Макар че, ту би онест, три бяха струните накрая
Spoiler: show
е, разбира се, в заглавието "Кубо и двете струни" си влиза и третата :)
shadow dance nikoga ne luje

User avatar
Litz
Ascendent
Posts: 4086
Joined: Mon Aug 16, 2010 12:46 am

Re: Разни

Post by Litz » Tue Dec 13, 2016 9:48 pm

Ануар от Скинс(Дев Пател) е е номиниран за Златен Глобус :shock: Ако някой ми беше казал, че това ще е откритието и най-голямата звезда на сериала щях да му се изсмея.

User avatar
penzata
Forsaken
Posts: 2891
Joined: Thu Dec 10, 2009 7:13 pm
Location: between the planescapes
Contact:

Re: Разни

Post by penzata » Wed Dec 14, 2016 5:42 pm

Бахти, навсякъде вече, мощно почна да се спойли около Роугеца и не си намирам място. :monkey:
Шейм он ю, интернет!!!
The hardest battles are fought in the mind.

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest