Кой какво чете?

Мне, не е това, което си мислите... за архиви иде реч

Moderator: Moridin

Locked
User avatar
Clio
Moderator
Posts: 1076
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:43 am
Location: I am near, but away

Post by Clio » Mon Jun 12, 2006 10:34 pm

На английски >.<
Което значи, че бавно ще ми върви, но да видим, де :) Имам големи очаквания
Beauty is a luster which love bestows to guile the eye. Therefore it may be said that only when the brain is without love will the eye look and see no beauty.

The meaning of life is 'bucket'

User avatar
Couatl
Sorcerer
Posts: 492
Joined: Wed Feb 02, 2005 8:24 pm
Location: In the temple of the purple feathers

Post by Couatl » Tue Jun 13, 2006 12:14 am

Аз пък чета "Трудно е да бъдеш бог" в ново издание на Дамян Яков :Р
...

User avatar
herairness
Jaghut Tyrant
Posts: 1983
Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
Location: varna

Post by herairness » Tue Jun 13, 2006 3:55 pm

днес да добавя и "моме" и "момци",заради които направо ми идеше да удуша въпросната анчева,че ми разваля пратчетовизма :shock:
Image

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jun 13, 2006 4:14 pm

Ъ? Махнали са Зарков?
This is it. Ground zero.

User avatar
herairness
Jaghut Tyrant
Posts: 1983
Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
Location: varna

Post by herairness » Tue Jun 13, 2006 4:16 pm

ъхъм,и е някакъв велик кошмар:(((жената явно смята,че за да изглежда пратчет добре трябва да вкара максимален брой просташки и признавам си половината от тях непознати за мен думи.ако може някой да ми обясни кивир какво е много ще му благодаря.аз мисля,че е шапка някаква ама знае ли човек

edit:interpreter ako sluchaino poznavash nqkoi iz vyzev,molq te predai im mislite mi po vyprosa s prevodite.mnogo shte sym ti blagodarna
Image

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Jun 13, 2006 4:44 pm

Да, наистина, какво за Бога ще рече кивир?!
Между другото, очевидно каксийка ще рече клюкарка, само че мен ми е любопитно каква е точната дума на английски, някой ще ми каже ли?
Аз не се имам за речево ограничен човек, но, признавам си, налага ми се някои изречения да ги прочитам по два-три пъти, докато успея да изстискам някакъв смисъл от тях. Да не споменавам, че често пъти смисълът идва като резултат от дедуктивния ми подход - нагаждам непознатата дума към средата и получавам... нещо. По тая логика и аз предположих, че кивир ще да е вид шапка. Може би войнишка, а може би - не. Има и много други, но книжлето не е при мен в момента и не мога да цитирам. :evil:

Edit:
ровейки из гуглата установих, че туй чудо било вид лък... Бога ми! Поне пояснителна бележка за невежите като мене можеха да сложат ве!

И все пак, определено заглавието щеше да звучи по-добре като Чудовищният полк например. :neutral:
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
herairness
Jaghut Tyrant
Posts: 1983
Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
Location: varna

Post by herairness » Tue Jun 13, 2006 4:48 pm

искам си Зарков пъъъъъъъъък!

едит:моите извинения,Марфи:)
Last edited by herairness on Tue Jun 13, 2006 4:55 pm, edited 1 time in total.
Image

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Jun 13, 2006 4:50 pm

Е знам, че е от Чудомир бе:) Не съм чак толкоз изветряла още, макар действително да полагам усилия в тази област. А кивир на всичкото отгоре е на руски, доколкото схващам.

Бтв, аз искам пък Комата!!!
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Jun 13, 2006 5:56 pm

herainess не мога да коментирам работата на колеги - не върви някак, пък и аз си имам трески за дялане :cry:
ей на, в момента тъкмо се чудех дали да коментирам под линия какво значи думата катамит :mrgreen:
марфа, а кой е комата?

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jun 13, 2006 6:09 pm

Светлана Комогорова?
This is it. Ground zero.

User avatar
herairness
Jaghut Tyrant
Posts: 1983
Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
Location: varna

Post by herairness » Tue Jun 13, 2006 6:29 pm

интерпретер,не ти да ги коментираш,а да кажеш ние какво мислим,има разлика.или пък им кажи като теб да фърлят по едно очо насам:)бтв определено коментирай катамит защот' нямам си и на идея какво е :shock:
Image

User avatar
armageddon
Forsaken
Posts: 2936
Joined: Tue Jan 13, 2004 10:24 am

Post by armageddon » Tue Jun 13, 2006 7:55 pm

Чудовищна команда? И горе изброените? Чак ме заинтригувахте да се докопам до това "произведение" ...

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5787
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Tue Jun 13, 2006 8:23 pm

В интерес на истината "чудовищна команда" не е толкова лош превод на заглавието, като се има предвид откъде идва изразът поначало.
wikipedia wrote: Monstrous regiment, or monstrous regiment of women are phrases which have become notorious; they are borrowed from the title of a work by the Scot John Knox, published in 1558, The First Blast of the Trumpet Against the Monstrous Regiment of Women.
The word regiment is used here in what is now a largely archaic sense, meaning government or regime

Сега, не съм отваряла книгата на български, не знам какъв е преводът, но никак не жаля за Зарков, който режеше абзаци. Предпочитам няколко моми и момци пред това.

П.П. За "катамит" в Гугъл излизат едни неща с рейтинг 18+ та ми е интересно що за книга превежда Interpreter :twisted:
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.

User avatar
Random
Ascendent
Posts: 4060
Joined: Thu Feb 05, 2004 12:18 am
Location: electromagnetic steamboat

Post by Random » Tue Jun 13, 2006 8:28 pm

В книгите на Мартин или Ериксън спокойно може да се срещнат подобни думи, тъй че може би някой от тези:)
Random's 23 cents.
===
S.M.I.²L.E.

User avatar
herairness
Jaghut Tyrant
Posts: 1983
Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
Location: varna

Post by herairness » Tue Jun 13, 2006 8:45 pm

не знам за абзаците,ама поне изреченията имаха някакъв смисъл.а тук,вярвай ми,момците и мометата далеч не са всичко:((((
Image

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests