Page 45 of 69

Posted: Wed May 07, 2008 12:09 pm
by tigermaster
Roland wrote:Бене Гесерит е обосновано много добре бтв, макар че сега не ми е под ръка текстът, който обясняваше защо всъщност това е правилният превод. Нещо общо с езика, от който произлиза (някакъв арабски?). Макар че аз съм за средното положение, както го произнасят в Америка и както вероятно си го е произнасял и авторът - Бене Джезърит.
Не знам, помня, че имаше сериозна обосновка, обаче помня и че не довърших книгата, понеже това ми бъркаше директно в стомаха. Как го произнасят в Америка не знам, но имам някакъв спомен, че във филмите го произнасяха доста по-близо до превода от изданията от библиотека "Галактика".

Posted: Wed May 07, 2008 12:13 pm
by Roland
Точно за филмите говоря и аз. Бене Джесърит или нещо от сорта.

Posted: Wed May 07, 2008 9:39 pm
by Dante
Чета втората книга от "Песен за Огън и Лед" :)
Супер е :П

Posted: Thu May 08, 2008 10:10 am
by Roamer
Вчера зачетох нещо малко странно, не е баш фентъзи, не е баш художествена измислица, не е баш stream-of-consciousness, и аз не знам какво е - една книжка на Радослав Парушев, "Никоганебъдинещастен". То всъщност е сборник от есенца ли, разказчета ли, фрагментчета ли, и аз не знам. Повечето мъничко ми мрачнеят, но всичките са хубави и... или забавни, или истински - зависи от коя страна ги погледнеш.

Posted: Fri May 09, 2008 3:04 pm
by Moridin
Дочетох и страничните от Сандмена - тези за Death.

Нямам думи, първата е лекичка малко, но втората е толкова истинска и докосваща, просто се влюбих в този автор, ще прекръстя ШД на "Геймън фенклуба" :)

Posted: Sat May 10, 2008 5:28 pm
by Rayko
През последните няколко дена дочетох три книги:
Книга на черепите- добра откъм размисли, яркост на героите, доста добре описваща Америка през седемдесетте. Единствено обилното количество содомия, с което авторът ме обля ми попрече да и се накефя напълно.
Нощна стража- явно последната, както по-късно научих книга от хрониките за Ваймс и сие, нямам търпение да си набавя и другите от поредицата( то едва ли може да се нарече точно поредица, по скоро книгите в които най-дейни са Ветинари и Ваймс) Пратчет за пореден път ми показа това онова.
Вещерът- Все едно е писана за мене тая книга. Лоун уориър- хънтър -спелкастър се бие за пари и натрива носове наляво и надясно. Фолклорът (ако е чешки де) беше наистина освежителен и ми направи много добро впечатление, даже вече се чудя няма ли специалност фолкорист. Количеството екшън беше уравновесено с размисли, че и някоя друга по завъртяна реплика. Доволен съм и то доста.

Posted: Sat May 10, 2008 5:31 pm
by Roland
:shock: содомия? :shock: Баси, трябва да я препрочета тая книга...

Posted: Sat May 10, 2008 5:32 pm
by passer-by
Нощна стража е ПРЕДпоследната от хрониките на Ваймс и сие. :wink:

Последната (засега) е THUD! Адски добра. В нея се разкрива тайната на войната между джуджетата и троловете в долината Куум. :thumbsup: :yay:



П.П. Сигурно е тежко да те облеят с обилно количество содомия... :?

Posted: Sat May 10, 2008 5:33 pm
by Rayko
Гейовете имах предвид.

Posted: Sat May 10, 2008 5:49 pm
by DELgado
Rayko wrote:Гейовете имах предвид.
А много ли гей неща има в книгата?

Posted: Sat May 10, 2008 5:50 pm
by Roland
Схванах. На български обаче "содомия" означава "секс с животни", а на английски означава насилствен и недоброволен хомосексуален такъв. Нито едно от двете го няма в книгата.

Posted: Sat May 10, 2008 5:53 pm
by Ghibli
Всъщност какво значи зависи от това кого ще попиташ, така че човекът ако иска може да си го употребява в този смисъл :)

Sodomy: Any of various forms of sexual intercourse held to be unnatural or abnormal, especially anal intercourse or bestiality.

Posted: Sat May 10, 2008 6:01 pm
by Matrim
Това ми напомня на превода на "Огледален танц", където имаше "бедният содомит" под път и над път. Като проверих се оказа, че било "poor sod", което наистина може да означава и това, но очевидно се употребяваше в смисъл на "горкият тъпак/копеле/идиот и т.н.". :)

Posted: Sat May 10, 2008 6:02 pm
by Ghibli
Да, те англичаните го употребяват почти любовно този израз :mrgreen:

Posted: Sat May 10, 2008 6:04 pm
by passer-by
Да, подобно на възклицанието "Bugger/Buggrit!", което в първите Пратчети (във Фантастична светлина май) се превеждаше "Педераст!" (не от Вл. Зарков). :roll: А си е точно в смисъла на "Son of a bitch!"

Иначе "poor sod/poor bugger", мда...