Page 44 of 78

Posted: Fri Jan 06, 2012 1:08 pm
by Morwen
Емо, малко странно ми се вижда да искаш невпечатляващ цитат. В смисъл, всяка книга е пълна с такива, просто не те я правят.

Posted: Fri Jan 06, 2012 1:16 pm
by Claymore
Еми не мисля че от книга от която четох малко пробно мога да ти вадя цитати. :lol:

Posted: Fri Jan 06, 2012 1:24 pm
by Trip
Морви, затова уточних: такъв, който е смятал, че може да е по-добре. А 50 страници са предостатъчен обем за един-два цитата.

Posted: Tue Jan 31, 2012 11:41 am
by penzata
Онзи ден прекарах около половин час пред секцията с българска литература в Хеликона, обгръщайки десетки книги и не успях, да се спра на никоя от тях. Нищо не ми хареса. Вярно, че ако първото изречение (абзац) на дадено произведение не ме грабне, давам шанс на книгата максимум страничка, но все пак... Не пиша с някакъв целенасочен хейт, а с молба, ако някой може да ми предложи нещо от съвременната българска литература, което си струва да се прочете :D


ЕДИТ:
Съсвсем най-неочаквано се присетих за "Метро" на Глуховски. При все положителните отзиви, които ми остави 2033, бях преценил (не си спомням вече как), че 2034 може и да се пропусне. И тъй като ми се дочете пак за метрото, може ли, прочелите и двете книги, да ми кажат има ли смисъл да се захващам с 2034 или правилно съм преценил, да не я чета?

Posted: Tue Jan 31, 2012 2:34 pm
by Томек
Недей, много е зле. Имам предвид "Метро 2034". Първата беше малко недодялано написана, но някак вдъхновена, а и интересна като сетинг. Тази е изсмукана от пръстите, полу-история с депресивни мотиви.

За нова българска литература пробвай "Възвишение" на Милен Русков, както препоръчва Рандом. Аз съм към средата и се присъединявам към суперлативите за нея, супер приятно се чете.

Posted: Tue Jan 31, 2012 3:27 pm
by penzata
Благодаря ти за отговорите. Началото на "Възвишение" не ме грабна, но ще си я взема и ще й дам шанс.

Posted: Tue Jan 31, 2012 10:02 pm
by Claymore
Дали е добра идея да си взема това, при положение че имам леки затруднения и с по - лесни автори като Дойл, Крайтън и Суейнстън, а както се знае, Лъвкрафт е пиЧ от класа. :lol: От друга страна ми се чете качествен хорър ама ако не мога дори да разбера какво става...

Posted: Tue Jan 31, 2012 10:10 pm
by bsb
H.P. Lovecraft е починал през 1937 г. Следователно авторското право върху произведенията му е изтекло. С чиста съвест можеш да си намериш книгите му в интернет и да опиташ да ги четеш. Така ще установиш разбираш ли ги, без да си даваш парите.

Posted: Wed Feb 01, 2012 12:43 pm
by Roamer
Моят съвет би бил да опиташ. Точно в този сборник са ми любимите неща на Лъвкрафт (да, харесвам много и други, но тези ми се струват най-добри). Не е твърде труден езикът, макар че е добре на места да може да се оцени красотата му :) Пробвай, пък най-много след година да пробваш пак :)

Posted: Wed Feb 01, 2012 2:11 pm
by Xellos

Posted: Wed Feb 01, 2012 2:29 pm
by penzata
Чувствам се странно, въпреки че Азарело ще пише за Роршах и Комедианта, въпреки това.

Posted: Wed Feb 01, 2012 4:10 pm
by moonlight
Claymore47_Fen wrote:От друга страна ми се чете качествен хорър ама ако не мога дори да разбера какво става...
Навремето като четох "Свят по покривите" на Кристофър Фаулър доста ми се изправи косата, макар че съм я срещала и с етикет "трилър"...

Posted: Wed Feb 01, 2012 11:32 pm
by beliefcontrol
Че тя книгата на Фаулър няма почти нищо общо с хорър.

Posted: Wed Feb 08, 2012 9:20 pm
by penzata
Новият брой 69 разпали отново желанието ми да прочета най-накрая Clockwork orange. Обаче пак стигнах до същия проблем като преди. В оригинал повествованието, на места, ми идва сложнично (инглийцкият ми не е мноу добар), и когато се запъна на някой абзац, темпото ми на възприемане на текста, значително намалява пъргавината си и в крайна сметка, когато четенето на някоя книга се затлачи във времето, след това ми минава мерака, да я чета. Но (как мразя подобно започване на изречение) на български книгата малко ми българее с англицизмите, вкарани от преводачката; в смисъл разбирам желанието й за разбираемо интерпретиране на текста, но при мен по-скоро не върви. Общо взето, тези чели българския превод, може ли да изкажат някакво мнение, да се опитвам ли да я чета така или да продължавам да я боря на матерния (силно казано) език?

Posted: Sun Feb 12, 2012 5:53 pm
by ComixBG
http://comixbg.blogspot.com/
Блог, който ще се опита да направи списък на излизалите в България комикси.