Random Book Stuff
- penzata
- Forsaken
- Posts: 2891
- Joined: Thu Dec 10, 2009 7:13 pm
- Location: between the planescapes
- Contact:
Онзи ден прекарах около половин час пред секцията с българска литература в Хеликона, обгръщайки десетки книги и не успях, да се спра на никоя от тях. Нищо не ми хареса. Вярно, че ако първото изречение (абзац) на дадено произведение не ме грабне, давам шанс на книгата максимум страничка, но все пак... Не пиша с някакъв целенасочен хейт, а с молба, ако някой може да ми предложи нещо от съвременната българска литература, което си струва да се прочете 
ЕДИТ:
Съсвсем най-неочаквано се присетих за "Метро" на Глуховски. При все положителните отзиви, които ми остави 2033, бях преценил (не си спомням вече как), че 2034 може и да се пропусне. И тъй като ми се дочете пак за метрото, може ли, прочелите и двете книги, да ми кажат има ли смисъл да се захващам с 2034 или правилно съм преценил, да не я чета?

ЕДИТ:
Съсвсем най-неочаквано се присетих за "Метро" на Глуховски. При все положителните отзиви, които ми остави 2033, бях преценил (не си спомням вече как), че 2034 може и да се пропусне. И тъй като ми се дочете пак за метрото, може ли, прочелите и двете книги, да ми кажат има ли смисъл да се захващам с 2034 или правилно съм преценил, да не я чета?
The hardest battles are fought in the mind.
Недей, много е зле. Имам предвид "Метро 2034". Първата беше малко недодялано написана, но някак вдъхновена, а и интересна като сетинг. Тази е изсмукана от пръстите, полу-история с депресивни мотиви.
За нова българска литература пробвай "Възвишение" на Милен Русков, както препоръчва Рандом. Аз съм към средата и се присъединявам към суперлативите за нея, супер приятно се чете.
За нова българска литература пробвай "Възвишение" на Милен Русков, както препоръчва Рандом. Аз съм към средата и се присъединявам към суперлативите за нея, супер приятно се чете.
Какво зората? Ние сме Урук-хай — не спираме да се бием ни денем, ни нощем, ни в ясно време, ни в буря. Идем да убиваме под слънце и луна. Какво зората?
Дали е добра идея да си взема това, при положение че имам леки затруднения и с по - лесни автори като Дойл, Крайтън и Суейнстън, а както се знае, Лъвкрафт е пиЧ от класа.
От друга страна ми се чете качествен хорър ама ако не мога дори да разбера какво става...

Last edited by Claymore on Tue Jan 31, 2012 10:12 pm, edited 1 time in total.
What's a goon to a goblin? What's a shooter to a shotta?
I can boom shakalaka your medulla oblongata
I can boom shakalaka your medulla oblongata
- Roamer
- Ascendent
- Posts: 4895
- Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
- Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
- Contact:
Моят съвет би бил да опиташ. Точно в този сборник са ми любимите неща на Лъвкрафт (да, харесвам много и други, но тези ми се струват най-добри). Не е твърде труден езикът, макар че е добре на места да може да се оцени красотата му
Пробвай, пък най-много след година да пробваш пак 


Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
- beliefcontrol
- Paragon
- Posts: 532
- Joined: Sat Jan 20, 2007 2:53 pm
- penzata
- Forsaken
- Posts: 2891
- Joined: Thu Dec 10, 2009 7:13 pm
- Location: between the planescapes
- Contact:
Новият брой 69 разпали отново желанието ми да прочета най-накрая Clockwork orange. Обаче пак стигнах до същия проблем като преди. В оригинал повествованието, на места, ми идва сложнично (инглийцкият ми не е мноу добар), и когато се запъна на някой абзац, темпото ми на възприемане на текста, значително намалява пъргавината си и в крайна сметка, когато четенето на някоя книга се затлачи във времето, след това ми минава мерака, да я чета. Но (как мразя подобно започване на изречение) на български книгата малко ми българее с англицизмите, вкарани от преводачката; в смисъл разбирам желанието й за разбираемо интерпретиране на текста, но при мен по-скоро не върви. Общо взето, тези чели българския превод, може ли да изкажат някакво мнение, да се опитвам ли да я чета така или да продължавам да я боря на матерния (силно казано) език?
The hardest battles are fought in the mind.
http://comixbg.blogspot.com/
Блог, който ще се опита да направи списък на излизалите в България комикси.
Блог, който ще се опита да направи списък на излизалите в България комикси.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 21 guests