Page 42 of 61

Posted: Fri Dec 09, 2005 12:18 pm
by Morwen
Хм, съмнява ме да е действителен, поне не всичките подробности, но е адски сполучливо:)

Posted: Fri Dec 09, 2005 12:19 pm
by Demandred
По-култов е варианта, в който свършва просто с "Това е фар". :)

Posted: Fri Dec 09, 2005 12:30 pm
by thunder
ХУБАВО, ЛОШО, МНОГО ЛОШО ...
•Хубаво: Женати е бременна.
Лошо: С тризнаци.
Много лошо: Преди две години си се подложил на възектомия(прекъсване на семепровода).
•Хубаво: Женати не разговаря с теб.
Лошо: Иска развод.
Много лошо: Тя е ядвокат.
•Хубаво: Синът ти е пораснал.
Лошо: Има връзка с по-възрастната съседка.
Много лошо: Ти - също.
•Хубаво: Синът ти прекарва доста време в стаята си.
Лошо: Там намираш скрити порнофилми.
Много лошо: В някои участваш и ти.
•Хубаво: Мъжът ти най-после се е съгласил - стига толкова деца.
Лошо: Не можеш да намериш противозачатъчните.
Много лошо: Взела ги е дъщеря ти.
•Хубаво: Мъжът ти разбира от мода.
Лошо: Откриваш, че той тайно облича дрехите ти.
Много лошо: На него му стоят по-добре.
•Хубаво: Обясняваш на дъщеря си за птичките и пчеличките.
Лошо: Тя все те прекъсва.
Много лошо: И те поправя.
•Хубаво: Синът ти излиза на първата си среща.
Лошо: С мъж.
Много лошо: Който е най-добрият ти приятел.
•Хубаво: Дъщеря ти си намира работа веднага след дипломирането.
Лошо: Като проститутка.
Много лошо: Някои от твоите колеги са найни клиенти.
Много, много лошо: Тя изкарва повече от теб.

Posted: Fri Dec 09, 2005 12:52 pm
by The Dragon
Съгласен - оригиналния вариант с фара е култов. Станал е в Канада около 97 година ако не се лъжа и последния лаф е " Ние сме фар. Ваш ред е".

Posted: Fri Dec 09, 2005 4:26 pm
by Lubimetz13
Оригиналът на мен повече ми харесва. Имам предвид, простото "Ние сме фар." е хиляди пъти по-яко от цял абзац за испанските радиостанции :Р Но и двата варианта са велики.

Posted: Sat Dec 10, 2005 1:40 pm
by Clio
Честно да ви кажа, мен това за фара ми е най-незначителното от трите, които постнах ;р
Имената на Мечо Пух са ми фаворит, а вие хич и не ги коментирахте... Лами :Р

Posted: Sat Dec 10, 2005 1:45 pm
by Elayne
Ми, Али, те оставят без думи човек като ги чете, какво очакваш :P да кажем.

Posted: Sat Dec 10, 2005 2:14 pm
by The Dragon
Да не говим, че май за 3ти път се пускат в последната година:)

Posted: Sat Dec 10, 2005 2:16 pm
by Elayne
:P Е, няма лошо, така и аз най-после ги прочетох :oops: :roll:. Има полза от повторението.

Posted: Sat Dec 10, 2005 7:06 pm
by Matrim
Наградите на Конан клуба за 2005 бяха обявени наскоро и преводач на годината е Симеон Цанев - Роланд. Поздравления! :wink:

Posted: Sat Dec 10, 2005 9:17 pm
by Interpreter
А според свръхдоверителна информация, наградата за цялостен принос в популяризирането на фентъзи е присъдена на админите на ШД и в частност - на Фондацията на Демандред :monkey:

Posted: Sat Dec 10, 2005 9:28 pm
by Moridin
Не знаех, че имаме и такъв админ, Фондацията на Демандред, я да си признава който влачи такива подозрителни псевдоними :P

Posted: Sat Dec 10, 2005 10:38 pm
by Roland
Namiрисва ми тука на неуважение към институцията Преводач на годината май :lol: :lol: :lol:

Posted: Sun Dec 11, 2005 2:28 am
by Amos Trask
Image

Posted: Sun Dec 11, 2005 9:42 am
by Freddy Krueger
Честито на Роланд, наистина, свърши чудесна работа с първата книга по WarCraft. :) Използва някои много хубави думички. :D А е хубав да се покаже, че българския си е богат език. :wink: