Posted: Mon Sep 17, 2007 3:09 pm
Не желая да прозвучи като заяждане и наистина се надявам да ме разбереш правилно, затова и ще ти отговоря:
* Да твърдиш, че причината да няма субтитрирано копие на дублирана анимация е, че не ни се занимава, е все едно да кажеш, че ни мързи да си вършим работата, тъй като нашата работа е ДА НИ СЕ ЗАНИМАВА с абсолютно всичко, което е в интерес на приходите от даден филм, без значение дали говорим за кино или DVD. От тези приходи идват и заплатите ни, а вярвай ми, на мен лично увеличенията никога не ми идват зле
* Не помня някога неанимиран филм да е излизал с дублаж, мога да те уверя, че никой не планира нищо подобно. Надявам се това да поуспокои малко притеснението ти, че ако зависи от дистрибутора, всичко ще се дублира. Факт е обаче, че ако зависи от дистрибутора, всички АНИМАЦИИ ще се дублират. Факт е също, че ако зависи от дистрибутора и в това има БИЗНЕС ЛОГИКА, заедно с дублираните, ще има и по едно субтитрирано копие.
* Намирам за преувеличено заключението ти, че "никой не се интересува" от теб и мнението ти. Ако това беше вярно, нямаше да пиша сега тук. Факт е обаче, че за всеки продукт си има една такава аудитория, наречена праймъри таргет и когато вторичните не са достатъчни за да повлияят съществено на боксофиса, праймърито определя стратегията. Да обвиняваш маркетинга, т.е. мен и екипа ми, че се интересува от удобството на децата на първо място и то за филм като Шрек, е същото като сричащ първокласник да ни се сърди, че Борн не е дублиран
. Да поясня - аз също предпочитам оригиналния звук, синът ми си чете субтитрите по Дискавъри от поне 5-годишен, но това не определя бокса.
* Хепи фиийт не беше наш филм, но мога да те уверя, че и за него дистрибуторът е настоявал за дублаж, просто го зная
* Искрено се надявам да бъркам и Bee Movie да направи някакви пари, които да оправдаят пускането му. Боя се обаче, че това няма да стане и да, тогава маркетингът наистина ще лее сълзи
. Признах си без бой
. Нека да се обзаложим с теб - ако филмът направи повече от 60 000 лв боксофис, ще гледаш филмите, които дистрибутираме ние на кино безплатно, поне докато работя тук. Не мисля да напускам
. Преди да приемеш, държа да уточня, че броят внесени копия ще зависи от програмацията, която кината ще предложат, а се съмнявам, че за недублирана анимация тя ще е добра... Можеш да предложиш какво залагаш ти 
* Да твърдиш, че причината да няма субтитрирано копие на дублирана анимация е, че не ни се занимава, е все едно да кажеш, че ни мързи да си вършим работата, тъй като нашата работа е ДА НИ СЕ ЗАНИМАВА с абсолютно всичко, което е в интерес на приходите от даден филм, без значение дали говорим за кино или DVD. От тези приходи идват и заплатите ни, а вярвай ми, на мен лично увеличенията никога не ми идват зле

* Не помня някога неанимиран филм да е излизал с дублаж, мога да те уверя, че никой не планира нищо подобно. Надявам се това да поуспокои малко притеснението ти, че ако зависи от дистрибутора, всичко ще се дублира. Факт е обаче, че ако зависи от дистрибутора, всички АНИМАЦИИ ще се дублират. Факт е също, че ако зависи от дистрибутора и в това има БИЗНЕС ЛОГИКА, заедно с дублираните, ще има и по едно субтитрирано копие.
* Намирам за преувеличено заключението ти, че "никой не се интересува" от теб и мнението ти. Ако това беше вярно, нямаше да пиша сега тук. Факт е обаче, че за всеки продукт си има една такава аудитория, наречена праймъри таргет и когато вторичните не са достатъчни за да повлияят съществено на боксофиса, праймърито определя стратегията. Да обвиняваш маркетинга, т.е. мен и екипа ми, че се интересува от удобството на децата на първо място и то за филм като Шрек, е същото като сричащ първокласник да ни се сърди, че Борн не е дублиран

* Хепи фиийт не беше наш филм, но мога да те уверя, че и за него дистрибуторът е настоявал за дублаж, просто го зная

* Искрено се надявам да бъркам и Bee Movie да направи някакви пари, които да оправдаят пускането му. Боя се обаче, че това няма да стане и да, тогава маркетингът наистина ще лее сълзи



