Въпрос , понеже сега се загледах, че има преиздаване - какво точно е новото в тези издания освен, че е нов тираж.
Нещо в превода и съдържанието бутано ли е значително защото не ми стана ясно, а кориците ми изглеждат със същия арт както си бяха.
Ясно ми е, че има корекции но ми е интересно мнение на някой който вече е чел - голяма ли е разликата с първите издания на вузев?
Защото аз се чудя - пари имам, ама място нямам а старите какво да ги правя да ми се дублират освен да ги подаря на някой.
The Terry Pratchett Topic
Re: The Terry Pratchett Topic
Доколкото знам, всички вече са с превод на Зарков. А новото е, че всичко, което е съкращавал при превода, е вече оправено. Например в Дядо Прас липсваше цялата сюжетна линия с просяците, а и други неща. Вече са си там.
- RRSunknown
- Elder God
- Posts: 9514
- Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am
Re: The Terry Pratchett Topic
Май не е само зарков защото гледам в Чудовищна команда и по-новите е Катя Анчева която си беше и преди. Или ozone откъдето гледах описанието пак са го копи пейстнали /заради такъв копи пейст и объркана корица си купих по-погрешка два пъти втора част на една и съща книга защото опсианието беше от тора част а картинката и заглавието от първата. отогава съм с едно наум към описанията на страници , преводачи и т.н./
Интересно ми е дали са оправили Going Postal която беше с толкова потресаващ превод , че само нея не съм си купил от оригиналните преводи.
Това за съкращенията го научих в тази тема -признавам , не съм чел на английски. Много ли е рязаното ?
Сега ако не бях любопитен щях да си живея в щастливо неведение , а в момента нещо вече ме човърка как съм се прецакал.
Интересно ми е дали са оправили Going Postal която беше с толкова потресаващ превод , че само нея не съм си купил от оригиналните преводи.
Това за съкращенията го научих в тази тема -признавам , не съм чел на английски. Много ли е рязаното ?
Сега ако не бях любопитен щях да си живея в щастливо неведение , а в момента нещо вече ме човърка как съм се прецакал.
Re: The Terry Pratchett Topic
Няколко поста по-нагоре съм дал един от най-фрапантните примери за рязане, на места липсват цели страници.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
- RRSunknown
- Elder God
- Posts: 9514
- Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am
Re: The Terry Pratchett Topic
Скандално направо - развалих си представата за детството като се замислих , че не е само Пратчет третиран така.
Re: The Terry Pratchett Topic
Има и по-тежки случаи от Пратчет що се отнася до рязане в българските издания. Примерно Cyteen на английски e 330 000 думи, на български е 170 000.
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
Who is online
Users browsing this forum: Google [Bot] and 2 guests