Къде ми е фейспалм емотиконката

Moderator: Moridin
И не всички роби, както говорихме, но това не променя нещата. Не знам, може би може да се определи по-меко, но мисля, че отричането на израза напълно вече избива на крива политическа коректност.RRSunknown wrote:Както вече се разбрахме не всички българи са били мерени с еднакъв аршин.
Опитвал ли си с ирландец - и английско?RRSunknown wrote:...не съм чул някой Норвежец да се жалва че е бил под Шведско робство.
Все пак с единствения ирландец, с който съм говорил по темата, разговаряхме на български.RRSunknown wrote:Да опитвал съм и тук те засичам в крачка. Дано и данните ти за Гърция, Сърбия и Албания не са същите грешни преводи.
Говорил съм с Ирландци и НИКОЙ, НИКОГА по НИКАКЪВ повод не е употребил думата Slavery - робство.
Българската дума „роб“ присъства още в старобългарския като „робъ“ с близко до сегашното си значение - роб, крепостен селянин, подчинен, слуга. Предполага се, че тя произлиза от формата в родителен падеж *arbā́ на праславянската дума *ãrbъ (домашен работник, слуга) и сродната *arbȩ (дете). Тези думи от своя страна се извеждат от праиндоевропейския корен *orbho- (сирак, малко дете, слуга, роб).[10]
В Западна Европа до 10 век както за роби, така и за крепостни селяни, се ползва латинската дума „servus“. В повечето съвременни европейски езици наименованието на робите произлиза от средновековнолатинската дума „sclavus“ (английски: „slave“; френски: „esclave“; немски: „Sklave“ и т.н.). Тези форми произлизат от наименованието на славяните, тъй като в Ранното Средновековие много от робите в Европа идват от Централна и Източна Европа.[11][12]
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests