Page 4 of 5

Posted: Mon Mar 23, 2009 12:28 pm
by thunder
32 книги от топ 100, кефим се на "кръгли" числа аз :)

Вазов хич не съм изненадан, че е първи. Задължителна е в училище - почти всеки я е чел. Освен това е първия български роман и е определено най-известния такъв. Нищо чудно, че мнозинството гласували са я избрали за номер едно. Мнозинството е съвсем естествено да не са литературни критици и да не разбира много :)

Това е и нещо, което малко ме дразни. Всмисъл: ако попитам случаен човек харесва ли "Под Игото" сигурно ще каже да. Обаче ако го попитам защо му харесва? Не мисля, че ще получа оригинален отговор, просто ще ми повторят нещо, набивано в главите ни още в училище. Като се замисля и аз май нещо такова ще отговоря...

И все пак не съжалявам, че съм я чел, както и не съжалявам, че е спечелила - просто книгата според мен е доста важна и задължително трябва всеки българин да я прочете.

Posted: Mon Mar 23, 2009 1:44 pm
by Elayne
Олеле, 'Под игото'. О... :? :neutral: :? :neutral:... Weird.
Поне романът, за когото аз гласувах и ми е най-най-любим български, е на трето място. И което е по-хубаво, изпреварил е 'Железният светилник' :). Аз доволна.

Posted: Mon Mar 23, 2009 2:15 pm
by Interpreter
RAT400 wrote: Аз започнах да чета с Джордан на български, продължих със Салваторе, Хари Потър и така нататък... Все издавани след оная злокобна граница, когато качеството на преводите спада (не знам къде е, но мисля, че е към средата на 90-те).
...
Останал съм обаче с впечатлението, че почти всички преводи, правени наскоро, не са особено добри.
...
И сега се улавям, че мятам английски изрази по средата на изречението и ми се е случвало по средата на разговора да обърна на английски, защото не мога да измисля как да се изразя на български. Което дразни...
Отдавна се чудя на какво се дължи бедният речников инвентар на младия българин, затрудненията му да изрази богатството на своята мисъл на матерния си език, както и необходимостта да прибягва за тази цел до английски. А отговорът бил толкова прост: лошият превод на Джордан, Салваторе, Хари Потър и така нататък (в частност) и незавидното качество на преводите от 95-та насам (като цяло).

Posted: Mon Mar 23, 2009 2:30 pm
by Martix
20 от топ 100. Слаба работа, но какво да направя, че чета основно фантастика, а такава почти няма в списъка.

С крайното подреждане съм съгласен с едно изключение - Властелинът на пръстените...
Как ще е чак на 7мо място. Не че съм му голям фен, но 7мо място - при всичките тези фен-сайтове(с доста активни потребители). Очаквах да е в топ 3.

Posted: Mon Mar 23, 2009 2:41 pm
by RRSunknown
мислиш ли че гласувалите за Под Игото посещават сайтове и са организирани?

Posted: Mon Mar 23, 2009 2:58 pm
by Marfa
Мисля, че гласувалите за "Под Игото" се опияняват от факта, че помнят поне една от задължителните книги, дето са ги карали в училище да ги четат, и са побързали да докажат колко много си спомнят.

"Под Игото"... Бла!

А мен ме потресе Севда Шипманова.

"Защо харесвате Маркес и "Сто години самота"?"
"О, ами защото има толкова дълги изречения, от по цяла страница..."
Примерно. Не мога да я цитирам едно към едно, но това беше най-смисленото й изречение. Останалите бяха нещо, родено от нечия делюзия вледствие на злоупотреба с не особено разрешени препарати, някои от които се произвеждат в Колумбия, отдето се връщаше и дамата.

Posted: Mon Mar 23, 2009 4:32 pm
by Interpreter
"Под игото" е велико произведение, защото с него се поставя началото на хоръра:

Тая прохладна майска вечер чорбаджи Марко, гологлав, по халат, вечеряше с челядта си на двора.

Posted: Mon Mar 23, 2009 4:36 pm
by tigermaster
Е*ати класацията. Добре, че не гласувах, че щях да се възмутя. Хари Потър пред "Дон Кихот"... `айде не, все пак. Не че съм изчел много от книгите там, де, обаче това не ми пречи да се дразня.

Posted: Mon Mar 23, 2009 4:44 pm
by RAT400
Interpreter wrote:Отдавна се чудя на какво се дължи бедният речников инвентар на младия българин, затрудненията му да изрази богатството на своята мисъл на матерния си език, както и необходимостта да прибягва за тази цел до английски. А отговорът бил толкова прост: лошият превод на Джордан, Салваторе, Хари Потър и така нататък (в частност) и незавидното качество на преводите от 95-та насам (като цяло).
Не, отговорът е невнимаването в часовете по български, четенето на много сайтове на английски и нечетенето на книги като цяло, плюс евентуално още сто факта, за които не съм се сетил. Къде си противоречи това твърдение с предишния ми пост?

Просто би било по-добре да се четат и български книги, щото досега да съм видял два-три превода, които като стил да ми харесват толкова, колкото... Вера Мутафчиева, примерно. Помня как й чета някаква книга и си мисля "това на английски не можеш да го предадеш". Помня и как чета някакъв Потър и си мисля "това на български не можеш да го предадеш". Просто някои неща звучат добре на английски, а на български - не, и въпреки това се превеждат. И затова сега ми се иска да бях чел повече български книги, че да знам на български кое хубаво звучи.

И много моля да се отбележи, че не искам да обидя нито някой определен преводач, нито преводачите като цяло. Ако и с неискане успявам - ми... браво на мен? и се извинявам.

Posted: Mon Mar 23, 2009 5:05 pm
by Interpreter
Пошегувах се, бре :) А че е добре да се четат български - спор няма, нито пък е късно. Колкото до тези класации - на всички тук им е ясно, че нищо особено не означават, освен оценъчни клишета или кое най се чете в определен период, или пък кой тип аудитория е най-активен в анкетата.

Posted: Mon Mar 23, 2009 6:13 pm
by RAT400
Interpreter wrote:Пошегувах се, бре :)
А, така ли било...

Е, нищо, може да се обърка човек през интернет :)

Posted: Mon Mar 23, 2009 9:47 pm
by Sephiroth
"И нека по-добрите мунчовци победят" 8-)

Posted: Mon Mar 23, 2009 11:19 pm
by JohanVladimir
80 от 100,
Господи, колко съм стара... :(
Победител е нечетящият българин. Честито!
Иначе не мога да си обясня как може "Под игото" да е любим роман на човек, прочел повече от 5 романа. Не, че е лоша книга, напротив. Само споделям едно съмнение.
Дан Браун и Хари Потър са наистина любими, четени и препрочитани от много хора. Но за "Под игото" - мъча се, мъча се и не мога никак да си го представя как стои на нощното шкафче и четеш ли, препрочиташ напоително... :roll:

Posted: Tue Mar 24, 2009 10:30 am
by Marfa
Не си сама, Ани. :neutral:

Posted: Tue Mar 24, 2009 10:37 am
by Blond
Не мисля,че е толкова чудно това първо място.И не само защото се учи в училище. Първо книгата е българска, а ние(българите) обичаме да се поставяме на първо място в какви ли не класации-като се почне от потентност и акъл та чак до красотата на Белоградчишките скали.
Второ книгата е простичка,достъпна до читателя и много важно: има добър приключенски сюжет, следвайки модните тендеции на времето,когато е писана. Оказва се,обаче,че този тип литература се тачи и днес-вижте "Граф Монте Кристо" колко напред е в класацията.
И трето да не забравяме патриотичните чувства на читателя тоест една емоция, нещо от сорта "ех как сме се борили за свободата си и мамка им турска!". Напоследък като гледах "Хъшове" по БНТ (най-после свестен български сериал) и на мен ми се прииска пак да прочета "Немили-недраги" чисто от емоция, въпреки че като литература е достатъчно слаба.
И така ето как "Под игото" бие всички, а конкурент се оказва "Време разделно", което притежава...всички "предимства" изброени по-горе,но може би не е достатъчно класическа. И как една най-слабата в литературно отношение книга побеждава Талев,Димов и пр.(доста
по-добра литература) и, които от своя страна трудно се мерят с ,всички знаем кои, чужди шедьоври.