Абе сигурен ли си, че структура беше същото като стил? На мен нещо тоя момент ми убягва.
Тук е първият проблем в собственото ми твърдение - не доуточних какво имам предвид със "стил"
От това, което написа по-горе, май че употребяваш стил в смисъла на "определен тип словесен дискурс", един вид "регистър" или по-скоро "словесна конвенция". Нямам това предвид.
Имам предвид *всички* елементи, които си изредила. Двата ти въпроса по някои неща си приличат, по други се различават. Но *всички* тия неща биха могли да са различни. Целият текст, в това число и неговия си конкретен вътретекстов контекст, за мен са проявление на стила на автора. В тоя смисъл наистина гледам да обвържа всяко от понятията, както ги използвам, със субект - писател или читател. Защото "стил" в смисъл на словесен дискурс/конвенция е нещо, с което субектът читател или писател му предстои да работи, то е нещо извън него. Аз на това нещо му викам "материал" или "тематика".
А на стилът, както го имам предвид, му викам структура - защото е точно това. Начинът, по който авторът подрежда звуците в едно словосъчетание, е структура. Структура е начинът, по който подрежда думите в изречение. Изреченията в абзац. Абзаците в глави. Начинът, по който описва последователност от действия, били те ставане от леглото или началото на война.
Сега, доколкото разбирам, ти смяташ, че това не може да бъде едно и също събитие, това са две различни събития, защото са разказани в различен стил.
Не. Не са две различни събития. Даже напротив - един и същ ТИП събитие е (Фрай добре е казал, че литературата се занимава с *типове* събития). Но двете неща са два различни *ефекта* върху съзнанието на читателя. Дали човек, когато прочете двата текста, ще си представи две отделни събития или ще си представи едно и също, само че под различен ъгъл, зависи изцяло от устройството на въображението му. Но ефектите със сигурност ще са различни.
Съдържание = ефект върху нечие съзнание. Или, ако предпочиташ смисъл - думата етимологически е тясно обвързана с възприемащо съзнание, което
смисля смисъла.
Баба, падаща от стол, описано документално, е един вид интерпретация на парченце от света. Баба, падаща от стол, описано в стила на Констанс Бъниън или Даниел Стийл, е друг вид такава интерпретация. Не ми пука дали едната баба и другата баба са същата баба, щото и двете баби не съществуват всъщност. И двете баби (или същата баба) са рожби на съзнанието на някакъв чиляк или чилячка, който/която си е представял/а вероятно някаква трета баба (или пък същата), докато я е описвал/а.
Може авторът да си е мислел, че пише баси и драматичната сцена, а аз да падна от стола от смях, докато я чета. Ако обаче после авторът (или друг читател, или аз самият) ми посочи пет места в текста (или едно, или сто), от които да ми проличи, че нещата са драматични, драматичната и смешната баба ще започнат да съществуват едновременно в ума ми, докато не забравя някак едната. Точно такива неща като наслагващи се в ума ефекти от едно и също събитие, от една и съща дума дори, не се вписва в идеята за съдържание = "описаните на страницата събития или хора/предмети".